Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Adventures of Pinocchio — Chapter 28 in Italian

By Carlo Collodi

si credè perduto: perchè bisogna sapere che Alidoro (era questo il nome del can mastino) a furia di correre e correre, l'aveva quasi raggiunto. Basti dire che il burattino sentiva dietro di sè, alla distanza d'un palmo, l'ansare affannoso di quella bestiaccia, e ne sentiva perfino la vampa calda delle fiatate. There came a moment in this desperate race—a terrible moment when Pinocchio thought himself lost: for you must know that Alidoro—for so the mastiff was called—had run so swiftly that he had nearly come up with him.
Il burattino sentiva dietro di sè l'ansare affannoso di quella bestiaccia così vicino; non c'era nemmeno uno spazio di un palmo fra loro, e ne sentiva perfino il fiato caldo del cane. The puppet could hear the panting of the dreadful beast close behind him; there was not a hand's breadth between them, he could even feel the dog's hot breath.
Per buona fortuna la spiaggia era oramai vicina, e il mare si vedeva lì a pochi passi. Fortunately the shore was close and the sea but a few steps off.
Non appena il burattino raggiunse la sabbia fece un salto meraviglioso—una rana non avrebbe potuto fare di meglio—e si tuffò nell'acqua. As soon as he reached the sands the puppet made a wonderful leap—a frog could have done no better—and plunged into the water.