The Adventures of Tom Sawyer — Chapter 11 in Spanish
By Mark Twain
Cerca de mediodía todo el pueblo fue repentinamente electrificado por la horrenda noticia. LOSE upon the hour of noon the whole village was suddenly electrified with the ghastly news. No había necesidad del telégrafo aún no inventado; la noticia voló de hombre en hombre, de grupo en grupo, de casa en casa, con una velocidad casi telegráfica. No need of the as yet undreamed-of telegraph; the tale flew from man to man, from group to group, from house to house, with little less than telegraphic speed. Por supuesto, el maestro de la escuela dio fiesta para la tarde: a todo el pueblo le habría parecido muy extraño si hubiera obrado de otro modo. Of course the schoolmaster gave holiday for that afternoon; the town would have thought strangely of him if he had not.
Una navaja ensangrentada había sido hallada junto a la víctima, y alguien la había reconocido como perteneciente a Muff Potter: así corría la historia. Se decía también que un vecino que se retiraba tarde había sorprendido a Potter lavándose en un arroyo a eso de la una o las dos de la madrugada, y que Potter se había esquivado en seguida: detalles sospechosos, especialmente el del lavado, por no ser costumbre de Muff Potter. A gory knife had been found close to the murdered man, and it had been recognized by somebody as belonging to Muff Potter—so the story ran, And it was said that a belated citizen had come upon Potter washing himself in the "branch" about one or two o'clock in the morning, and that Potter had at once sneaked off—suspicious circumstances, especially the washing, which was not a habit with Potter. Se decía además que toda la población había sido registrada en busca del «asesino» (el público no se hace esperar en cuanto a desentenderse de pruebas y llegar al veredicto), pero no habían podido encontrarlo. It was also said that the town had been ransacked for this "murderer," (the public are not slow in the matter of sifting evidence and arriving at a verdict), but that he could not be found. Había salido gente a caballo por todos los caminos, y el sheriff tenía la seguridad de que lo cogerían antes de la noche. Horsemen had departed down all the roads in every direction, and the Sheriff "was confident" that he would be captured before night.
Toda la población marchaba hacia el cementerio. All the town was drifting toward the graveyard. Las congojas de Tom se disiparon, y se unió a la procesión, no porque no hubiera preferido mil veces ir a cualquiera otro sitio, sino porque una temerosa inexplicable fascinación, le arrastraba hacia allí. Tom's heart-break vanished and he joined the procession, not because he would not a thousand times rather go any where else, but because an awful, unaccountable fascination drew him on. Llegado al siniestro lugar, fue introduciendo su cuerpecillo por entre la compacta multitud, y vio el macabro espectáculo. Arrived at the dreadful place, he wormed his small body through the crowd and saw the dismal spectacle. Le parecía que había pasado una eternidad desde que había estado allí antes. It seemed to him an age since he was there before. Sintió un pellizco en un brazo. Somebody pinched his arm. Al volverse se encontraron sus ojos con los de Huckleberry. He turned, and his eyes met Huckleberry's. Entonces ambos miraron hacia otro lado a la vez, y se preguntaron si alguien había notado algo en su mirada mutua. Then both looked elsewhere at once, and wondered if anybody had noticed anything in their mutual glance. Pero todo el mundo estaba de conversación y no tenía ojos más que para el cuadro trágico que tenían delante. But everybody was talking, and intent upon the grisly spectacle before them.
«¡Pobrecillo! ¡Pobre muchacho! "Poor young fellow!" Esto ha de servir de lección para los violadores de sepulturas. "This ought to be a lesson to grave-robbers!" ¡Muff Potter será ahorcado si lo atrapan! "Muff Potter'll hang for this if they catch him!" — Tales eran los comentarios. Y el pastor dijo: «Ha sido un castigo; aquí se ve la mano de Dios». This was the drift of remark; and the minister said, "It was a judgment; His hand is here."