Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Adventures of Tom Sawyer — Chapter 16 in Spanish

By Mark Twain

Las traducciones o adaptaciones de la obra pueden no estar en dominio público. Después de comer toda la cuadrilla se fue a la caza de huevos de tortuga en la barra. FTER dinner all the gang turned out to hunt for turtle eggs on the bar. Iban de un lado a otro metiendo palitos en la arena, y cuando encontraban un sitio blando se ponían de rodillas y escarbaban con las manos. They went about poking sticks into the sand, and when they found a soft place they went down on their knees and dug with their hands. A veces sacaban cincuenta o sesenta de un solo agujero. Sometimes they would take fifty or sixty eggs out of one hole. Eran redonditos y blancos, un poco menores que una nuez. They were perfectly round white things a trifle smaller than an English walnut. Tuvieron aquella noche una soberbia fritada de huevos y otra el viernes por la mañana. They had a famous fried-egg feast that night, and another on Friday morning.
Después de desayunar corrieron a la barra, dando relinchos y cabriolas, persiguiéndose unos a otros y soltando prendas de ropa por el camino, hasta quedar desnudos; y entonces continuaron la algazara dentro del agua hasta un sitio donde la corriente impetuosa les hacía perder pie de cuando en cuando, aumentando con ello el jolgorio y los gritos. After breakfast they went whooping and prancing out on the bar, and chased each other round and round, shedding clothes as they went, until they were naked, and then continued the frolic far away up the shoal water of the bar, against the stiff current, which latter tripped their legs from under them from time to time and greatly increased the fun. Se echaban unos a otros agua a la cara, acercándose con las cabezas vueltas para evitar la ducha, y se venían a las manos y forcejeaban hasta que el más fuerte chapuzaba a su adversario; y luego los tres juntos cayeron bajo el agua en un agitado revoltijo de piernas y brazos, y volvieron a salir, resoplando, jadeantes y sin aliento. And now and then they stooped in a group and splashed water in each other's faces with their palms, gradually approaching each other, with averted faces to avoid the strangling sprays and THE PIRATES' EGG MARKET. Finalmente se aferraron y forcejearon hasta que el más fuerte chapuzó a su vecino, y entonces los tres se sumergieron en una confusión de piernas y brazos blancos, y volvieron a salir resoplando, escupiendo, riendo y jadeando por falta de aliento. finally gripping and struggling till the best man ducked his neighbor, and then they all went under in a tangle of white legs and arms and came up blowing, sputtering, laughing and gasping for breath at one and the same time.
Cuando ya no podían más de puro cansancio, corrían a tenderse en la arena, seca y caliente, y se cubrían con ella, y a poco volvían otra vez al agua a repetir, una vez más, todo el programa. When they were well exhausted, they would run out and sprawl on the dry, hot sand, and lie there and cover themselves up with it, and by and by break for the water again and go through the original performance once more. Después se les ocurrió que su piel desnuda imitaba bastante bien unas mallas de titiritero, a inmediatamente trazaron un redondel en la arena y jugaron al circo: un circo con tres payasos, pues ninguno quiso ceder a los demás posición de tanta importancia y brillo. Finally it occurred to them that their naked skin represented flesh-colored "tights" very fairly; so they drew a ring in the sand and had a circus—with three clowns in it, for none would yield this proudest post to his neighbor.
Más tarde sacaron las canicas y jugaron con ellas a todos los juegos conocidos, hasta que se hastiaron de la diversión. Next they got their marbles and played "knucks" and "ring-taw" and "keeps" till that amusement grew stale. Entonces Joe y Huck se fueron a nadar de nuevo, pero Tom no se atrevió, porque al quitarse los pantalones descubrió que había perdido también la cuerda de cascabeles de serpiente que llevaba atada al tobillo, y se preguntaba cómo había logrado escapar de los calambres tanto tiempo sin la protección de este amuleto misterioso. Then Joe and Huck had another swim, but Tom would not venture, because he found that in kicking off his trousers he had kicked his string of rattlesnake rattles off his ankle, and he wondered how he had escaped cramp so long without the protection of this mysterious charm. No se determinó a volver al agua hasta que lo encontró, y para entonces ya estaban los otros fatigados y con ganas de descansar. He did not venture again until he had found it, and by that time the other boys were tired and ready to rest. Poco a poco se desperdigaron, se pusieron melancólicos y miraban anhelosos, a través del ancho río, al sitio donde el pueblo sesteaba al sol. They gradually wandered apart, dropped into the "dumps," and fell to gazing longingly across the wide river to where the village lay drowsing in the sun. Tom se sorprendió a sí mismo escribiendo Becky en la arena con el dedo gordo del pie; lo borró y se indignó contra su propia debilidad. Tom found himself writing "Becky" in the sand with his big toe; he scratched it out, and was angry with himself for his weakness. Pero, sin embargo, lo volvió a escribir de nuevo; no podía remediarlo. But he wrote it again, nevertheless; he could not help it. La borró una vez más y luego se alejó de la tentación reuniendo a los otros muchachos y uniéndose a ellos. He erased it once more and then took himself out of temptation by driving the other boys together and joining them.