Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Adventures of Tom Sawyer — Chapter 21 in Spanish

By Mark Twain

Se acercaba el EXAMEN. ACATION was approaching. El maestro de escuela, siempre severo, se volvió más severo y exigente que nunca, pues deseaba que la escuela hiciera un buen papel en el día del "Examen". The schoolmaster, always severe, grew severer and more exacting than ever, for he wanted the school to make a good showing on "Examination" day. Su vara y su palmeta rara vez estaban ociosos ahora—al menos entre los alumnos más pequeños. His rod and his ferule were seldom idle now—at least among the smaller pupils. Solo los muchachos más grandes y las jovencitas de dieciocho y veinte años se libraban de los azotes. Only the biggest boys, and young ladies of eighteen and twenty escaped lashing. Los azotes del señor Dobbins eran muy vigorosos, además; pues aunque llevaba, debajo de su peluca, una cabeza perfectamente calva y reluciente, solo había llegado a la mediana edad y no había señal alguna de debilidad en sus músculos. Mr. Dobbins's lashings were very vigorous ones, too; for although he carried, under his wig, a perfectly bald and shiny head, he had only reached middle age and there was no sign of feebleness in his muscle. Conforme se acercaba el gran día, toda la tiranía que había en él salía a la superficie; parecía encontrar un placer vengativo en castigar los errores más pequeños. As the great day approached, all the tyranny that was in him came to the surface; he seemed to take a vindictive, pleasure in punishing the least shortcomings. La consecuencia fue que los muchachos más pequeños pasaban sus días en terror y sufrimiento y sus noches tramando venganza. The consequence was, that the smaller boys spent their days in terror and suffering and their nights in plotting revenge. No desperdiciaban oportunidad alguna de causar molestias al maestro. They threw away no opportunity to do the master a mischief. Pero él se mantenía siempre adelante. But he kept ahead all the time. La represalia que seguía a cada venganza exitosa era tan arrolladora y majestuosa que los muchachos siempre se retiraban del campo completamente vencidos. The retribution that followed every vengeful success was so sweeping and majestic that the boys always retired from the field badly worsted. Al fin conspiraron juntos e idearon un plan que prometía una victoria deslumbrante. At last they conspired together and hit upon a plan that promised a dazzling victory. Juramentaron al hijo del pintor, le contaron el plan y pidieron su ayuda. They swore-in the sign-painter's boy, told him the scheme, and asked his help. Él tenía sus propias razones para estar encantado, pues el maestro se hospedaba en la familia de su padre y le había dado al muchacho bastante He had his own reasons for being delighted, for the master boarded in his father's family and had given the boy ample
hacerle que lo odiaran. cause to hate him. La esposa del amo iría al campo en unos pocos días, y no habría nada que interfiriera con el plan; el amo siempre se preparaba para las grandes ocasiones emborrachándose bastante bien, y el muchacho pintor de letreros dijo que cuando el maestro de escuela hubiera alcanzado el estado apropiado la Noche del Examen él «arreglaría el asunto» mientras dormitaba en su silla; entonces lo despertaría a la hora oportuna y lo mandaría apresuradamente a la escuela. The master's wife would go on a visit to the country in a few days, and there would be nothing to interfere with the plan; the master always prepared himself for great occasions by getting pretty well fuddled, and the sign-painter's boy said that when the dominie had reached the proper condition on Examination Evening he would "manage the thing" while he napped in his chair; then he would have him awakened at the right time and hurried away to school.
Con el paso del tiempo llegó la ocasión interesante. In the fullness of time the interesting occasion arrived. A las ocho de la noche la escuela estaba brillantemente iluminada, y adornada con guirnaldas y festones de follaje y flores. At eight in the evening the schoolhouse was brilliantly lighted, and adorned with wreaths and festoons of foliage and flowers. El maestro estaba sentado en su gran silla sobre una plataforma elevada, con su pizarrón detrás de él. The master sat throned in his great chair upon a raised platform, with his blackboard behind him. Se veía bastante jovial. He was looking tolerably mellow. Tres filas de bancos a cada lado y seis filas frente a él estaban ocupadas por los personajes notables del pueblo y por los padres de los alumnos. Three rows of benches on each side and six rows in front of him were occupied by the dignitaries of the town and by the parents of the pupils. A su izquierda, detrás de las filas de ciudadanos, había una espaciosa plataforma temporal en la que estaban sentados los escolares que iban a tomar parte en los ejercicios de la noche; filas de muchachos pequeños, lavados y vestidos hasta un punto intolerable de incomodidad; filas de muchachos grandes y desgarbados; bancos de nieve de muchachas y jóvenes señoritas vestidas de muselina y lino, conscientemente orgullosas de sus brazos desnudos, de los antiguos adornos de sus abuelas, de sus lazos rosa y azul y de las flores en su cabello. To his left, back of the rows of citizens, was a spacious temporary platform upon which were seated the scholars who were to take part in the exercises of the evening; rows of small boys, washed and dressed to an intolerable state of discomfort; rows of gawky big boys; snow-banks of girls and young ladies clad in lawn and muslin and conspiciously conscious of their bare arms, their grandmothers' ancient trinkets, their bits of pink and blue ribbon and the flowers in their hair. Todo el resto de la casa estaba lleno de escolares que no participaban. All the rest of the house was filled with non-participating scholars.
Los ejercicios comenzaron. The exercises began. Un niño muy pequeño se levantó y tímidamente recitó: «Difícilmente esperarías que alguien de mi edad hablase en público en el escenario, etc.»—acompañándose a sí mismo con los gestos dolorosamente exactos y espasmódicos que una máquina hubiera podido usar suponiendo que la máquina estuviese un poco descompuesta. A very little boy stood up and sheepishly recited, "You'd scarce expect one of my age to speak in public on the stage, etc"—accompanying himself with the painfully exact and spasmodic gestures which a machine might have used supposing the machine to be a trifle out of order. Pero lo logró sin contratiempos, aunque terriblemente asustado, y recibió un aplauso fuerte y redondo cuando hizo su reverencia fabricada y se retiró. But he got through safely, though cruelly scared, and got a fine round of applause when he made his manufactured bow and retired.