The Adventures of Tom Sawyer — Chapter 23 in Spanish
By Mark Twain
Al fin sacudió el pueblo su somnoliento letargo, y lo hizo con gana. En el tribunal se iba a ver el proceso por asesinato. T last the sleepy atmosphere was stirred—and vigorously: the murder trial came on in the court. Aquello llegó a ser el tema único de todas las conversaciones. It became the absorbing topic of village talk immediately. Tom no podía sustraerse a él. Tom could not get away from it. Cada alusión al asesinato enviaba un estremecimiento a su corazón, pues su consciencia culpable y sus temores casi lo persuadían de que esas observaciones se hacían en su presencia como «tanteos»; no veía cómo podría sospecharse que sabía algo del asesinato, pero aun así no podía estar tranquilo en medio de ese cotilleo. Every reference to the murder sent a shudder to his heart, for his troubled conscience and fears almost persuaded him that these remarks were put forth in his hearing as "feelers;" he did not see how he could be suspected of knowing anything about the murder, but still he could not be comfortable in the midst of this gossip. Lo mantenía en un frío escalofrío todo el tiempo. It kept him in a cold shiver all the time. Llevó a Huck a un lugar solitario para tener una conversación con él. He took Huck to a lonely place to have a talk with him. Sería un alivio quitarse la mordaza por un rato, compartir su carga de cuidados con otro infortunado. It would be some relief to unseal his tongue for a little while; to divide his burden of distress with another sufferer. Quería además estar seguro de que Huck no hubiera cometido alguna indiscreción. Moreover, he wanted to assure himself that Huck had remained discreet.
— Huck, ¿has hablado con alguien de aquello? "Huck, have you ever told anybody about—that?"
—¡Oh, claro que no! "Oh—'course I haven't."
Nunca una sola palabra, te lo juro. "Never a solitary word, so help me. ¿Por qué lo preguntas? What makes you ask?"