Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Adventures of Tom Sawyer — Chapter 24 in Spanish

By Mark Twain

OM volvía a ser un héroe reluciente—la mascota de los viejos, la envidia de los jóvenes. OM was a glittering hero once more—the pet of the old, the envy of the young. Hasta recibió su nombre la inmortalidad de la letra de imprenta, pues el periódico de la localidad magnificó su hazaña. His name even went into immortal print, for the village paper magnified him. Había algunos que creían que sería Presidente, si es que escapaba del ahorcamiento. There were some that believed he would be President, yet, if he escaped hanging.
Como sucede siempre, el mundo, tornadizo e ilógico, estrujó a Muff Potter contra su pecho y lo halagó y festejó con la misma prodigalidad con que antes lo había maltratado. As usual, the fickle, unreasoning world took Muff Potter to its bosom and fondled him as lavishly as it had abused him before. Pero tal conducta es, al fin y al cabo, digna de elogio; no hay, por consiguiente, que meterse a poner faltas. But that sort of conduct is to the world's credit; therefore it is not well to find fault with it.
Aquellos fueron días de esplendor y ventura para Tom; pero las noches eran intervalos de horror; Joe el Indio turbaba todos sus sueños, y siempre con algo de fatídico en su mirada. Tom's days were days of splendor and exultation to him, but his nights were seasons of horror. Joe el Indio infestaba todos sus sueños, y siempre con la fatalidad en su mirada. Injun Joe infested all his dreams, and always with doom in his eye. No había tentación que le hiciera asomar la nariz fuera de casa en cuanto oscurecía. Hardly any temptation could persuade the boy to stir abroad after nightfall. El pobre Huck se hallaba en el mismo estado de miseria y terror, pues Tom le había contado toda la historia al abogado la noche anterior al gran día del juicio, y Huck tenía un miedo terrible a que Poor Huck was in the same state of wretchedness and terror, for Tom had told the whole story to the lawyer the night before the great day of the trial, and Huck was sore afraid that
su participación en el asunto pudiera salir a la luz, aunque, sin embargo, la fuga de Joe el Indio le había ahorrado el sufrimiento de declarar ante los tribunales. his share in the business might leak out, yet, notwithstanding Injun Joe's flight had saved him the suffering of testifying in court. El pobre muchacho había conseguido que el abogado le prometiera guardar el secreto, pero ¿de qué servía eso? The poor fellow had got the attorney to promise secrecy, but what of that? Desde que los escrúpulos de conciencia de Tom le arrastraron de noche a casa del defensor y arrancaron la tremenda historia de unos labios sellados por los más macabros y formidables juramentos, la confianza de Huck en el género humano se había casi evaporado. Since Tom's harrassed conscience had managed to drive him to the lawyer's house by night and wring a dread tale from lips that had been sealed with the dismalest and most formidable of oaths, Huck's confidence in the human race was well nigh obliterated.