Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Adventures of Tom Sawyer — Chapter 31 in Spanish

By Mark Twain

Volvamos ahora a las aventuras de Tom y Becky en la cueva. OW to return to Tom and Becky's share in the pic-nic. Corretearon por los lóbregos subterráneos con los demás excursionistas, visitando las consabidas maravillas de la caverna, maravillas condecoradas con nombres un tanto enfáticos, tales como «El Salón», «La Catedral», «El Palacio de Aladino» y otros por el estilo. They tripped along the murky aisles with the rest of the company, visiting the familiar wonders of the cave—wonders dubbed with rather over-descriptive names, such as "The Drawing-Room," "The Cathedral," "Aladdin's Palace," and so on. Poco después empezó el juego de las escondidas, y Tom y Becky se entregaron a él con entusiasmo hasta que el cansancio comenzó a hacerse sentir; entonces bajaron por una avenida sinuosa sosteniendo en alto sus velas y leyendo la complicada red de nombres, fechas, señas postales y motes con que las paredes rocosas habían sido adornadas (con humo de vela). Presently the hide-and-seek frolicking began, and Tom and Becky engaged in it with zeal until the exertion began to grow a trifle wearisome; then they wandered down a sinuous avenue holding their candles aloft and reading the tangled web-work of names, dates, post-office addresses and mottoes with which the rocky walls had been frescoed (in candle smoke.) Siguieron adelante, charlando, y apenas se dieron cuenta de que estaban ya en una parte de la cueva cuyos muros permanecían inmaculados. Still drifting along and talking, they scarcely noticed that they were now in a part of the cave whose walls were not frescoed. Escribieron sus propios nombres bajo una roca salediza, y prosiguieron su marcha. They smoked their own names under an overhanging shelf and moved on. Poco después llegaron a un lugar donde una diminuta corriente de agua, impregnada de un sedimento calcáreo, caía desde una laja, y en el lento pasar de las edades había formado un Niágara con encajes y rizos de brillante a imperecedera piedra. Presently they came to a place where a little stream of water, trickling over a ledge and carrying a limestone sediment with it, had, in the slow-dragging ages, formed a laced and ruffled Niagara in gleaming and imperishable stone. Tom deslizó su cuerpo menudo por detrás de la pétrea cascada para que Becky pudiera verla iluminada. Tom squeezed his small body behind it in order to illuminate it for Becky's gratification.
Vio que ocultaba una especie de empinada escalera natural encerrada en la estrechez de dos muros, y al punto le entró la ambición de ser un descubridor. He found that it curtained a sort of steep natural stairway which was enclosed between narrow walls, and at once the ambition to be a discoverer seized him. Becky respondió a su requerimiento. Becky responded to his call, and they made a smoke-mark for future guidance, and started upon their quest. Fueron torciendo a derecha a izquierda, hundiéndose en las ignoradas profundidades de la caverna; hicieron otra señal, y tomaron por una ruta lateral en busca de novedades que poder contar a los de allá arriba. They wound this way and that, far down into the secret depths of the cave, made another mark, and branched off in search of novelties to tell the upper world about. En sus exploraciones dieron con una gruta, de cuyo techo pendían multitud de brillantes estalactitas de gran tamaño. Dieron la vuelta a toda la cavidad, sorprendidos y admirados, y luego siguieron por uno de los numerosos túneles que allí desembocaban. In one place they found a spacious cavern, from whose ceiling depended a multitude of shining stalactites of the length and circumference of a man's leg; they walked all about it, wondering and admiring, and presently left it by one of the numerous passages that opened into it. Por allí fueron a parar a un maravilloso manantial, cuyo cauce estaba incrustado como con una escarcha de fulgurantes cristales. This shortly brought them to a bewitching spring, whose basin was encrusted with a frost work of glittering crystals; it was in the midst of a cavern whose walls were supported by many fantastic pillars which had been formed by the joining of great stalactites and stalagmites together, the result of the ceaseless water-drip of centuries. Bajo el techo, grandes ristras de murciélagos se habían agrupado por miles en cada racimo. Under the roof vast knots of bats had packed themselves together, thousands in a bunch; the lights disturbed the creatures and they came flocking down by hundreds, squeaking and darting furiously at the candles. Tom conocía sus costumbres y el peligro de esta clase de conducta. Tom knew their ways and the danger of this sort of conduct. Cogió a Becky por la mano y tiró de ella hacia la primera abertura que encontró; y no fue demasiado pronto, pues un murciélago apagó de un aletazo la vela que llevaba en la mano en el momento de salir de la caverna. He siezed Becky's hand and hurried her into the first corridor that offered; and none too soon, for a bat struck Becky's light out with its wing while she was passing out of the cavern.
Los murciélagos persiguieron a los niños un gran trecho; pero los fugitivos se metían por todos los pasadizos con que topaban, y al fin se vieron libres de la persecución. The bats chased the children a good distance; but the fugitives plunged into every new passage that offered, and at last got rid of the perilous things. Tom encontró poco después un lago subterráneo que extendía su indecisa superficie a lo lejos, hasta desvanecerse en la oscuridad. Tom found a subterranean lake, shortly, which stretched its dim length away until its shape was lost in the shadows. Quería explorar sus orillas, pero pensó que sería mejor sentarse y descansar un rato antes de emprender la exploración. He wanted to explore its borders, but concluded that it would be best to sit down and rest a while, first. Por primera vez, la profunda quietud del lugar posó una mano fría y húmeda sobre el ánimo de los niños. Now, for the first time, the deep stillness of the place laid a clammy hand upon the spirits of the children.
Vaya, no me he fijado, pero parece que hace una eternidad que no oigo a ninguno de los otros. "Why, I didn't notice, but it seems ever so long since I heard any of the others."