The Adventures of Tom Sawyer — Chapter 33 in Spanish
By Mark Twain
Las traducciones o adaptaciones de la obra pueden no estar en dominio público. En pocos minutos cundió la noticia, y una docena de botes estaban en marcha, y detrás siguió el vapor, repleto de pasajeros. ITHIN a few minutes the news had spread, and a dozen skiff-loads of men were on their way to McDougal's cave, and the ferry-boat, well filled with passengers, soon followed. Tom Sawyer iba en el mismo bote que conducía al Juez. Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher.
Cuando se abrió la puerta de la cueva, un espectáculo desolador se presentó en la penumbra crepuscular del lugar. When the cave door was unlocked, a sorrowful sight presented itself in the dim twilight of the place. Joe el Indio estaba tendido en el suelo, muerto, con la cara pegada a la juntura de la puerta, como si sus ojos anhelantes hubieran estado fijos hasta el último instante en la luz y en la gozosa libertad del mundo exterior. Injun Joe lay stretched upon the ground, dead, with his face close to the crack of the door, as if his longing eyes had been fixed, to the latest moment, upon the light and the cheer of the free world outside. Tom se sintió conmovido porque sabía por experiencia propia cómo habría sufrido aquel desventurado. Tom was touched, for he knew by his own experience how this wretch had suffered. Sentía compasión por él, pero al propio tiempo una bienhechora sensación de descanso y seguridad, que le hacía ver, pues hasta entonces no había sabido apreciarlo por completo, la enorme pesadumbre del miedo que le agobiaba desde que había levantado su voz contra aquel proscrito sanguinario. His pity was moved, but nevertheless he felt an abounding sense of relief and security, now, which revealed to him in a degree which he had not fully appreciated before how vast a weight of dread had been lying upon him since the day he lifted his voice against this bloody-minded outcast.
El cuchillo de monte del Injun Joe estaba cerca, con la hoja partida en dos. Injun Joe's bowie knife lay close by, its blade broken in two. La gran viga de cimentación de la puerta había sido astillada y cortada, con trabajo tedioso; trabajo inútil, por cierto, pues la roca natural formaba un umbral afuera, y sobre aquel material obstinado el cuchillo no había causado efecto alguno; el único daño causado fue al cuchillo mismo. The great foundation-beam of the door had been chipped and hacked through, with tedious labor; useless labor, too, it was, for the native rock formed a sill outside it, and upon that stubborn material the knife had wrought no effect; the only damage done was to the knife itself. Pero si no hubiera habido un obstáculo de piedra allí, el trabajo hubiera sido igualmente inútil, pues si la viga se hubiera cortado completamente, Joe el Indio no hubiera podido meter su cuerpo bajo la puerta, y él lo sabía. But if there had been no stony obstruction there the labor would have been useless still, for if the beam had been wholly cut away Injun Joe could not have squeezed his body under the door, and he knew it. Había estado, pues, desgastando con el cuchillo únicamente por hacer algo; para no sentir pasar el tiempo, para dar empleo a sus facultades impotentes y enloquecidas. So he had only hacked that place in order to be doing something—in order to pass the weary time—in order to employ his tortured faculties. Ordinariamente se podían encontrar media docena de trozos de vela pegados en las grietas de este vestíbulo, dejados allí por los turistas; pero ahora no había ninguno. Ordinarily one could find half a dozen bits of candle stuck around in the crevices of this vestibule, left there by tourists; but there were none now. El prisionero los había buscado para comérselos. The prisoner had searched them out and eaten them. También se había ingeniad para atrapar algunos murciélagos, y éstos también se los había comido, dejando solamente sus garras. He had also contrived to catch a few bats, and these, also, he had eaten, leaving only their claws. El desventurado había muerto de hambre. The poor unfortunate had starved to death. Allí cerca se había ido elevando lentamente desde el suelo, durante siglos y siglos, una estalagmita construida por la gota de agua que caía de una estalactita en lo alto. In one place near at hand, a stalagmite had been slowly growing up from the ground for ages, builded by the water-drip from a stalactite overhead.
El prisionero había roto la estalagmita y sobre el muñón había colocado un canto en el cual había tallado una ligera oquedad para recibir la preciosa gota, que cala cada veinte minutos, con la precisión desesperante de un mecanismo de relojería: una cucharadita cada veinticuatro horas. The captive had broken off the stalagmite, and upon the stump had placed a stone, wherein he had scooped a shallow hollow to catch the precious drop that fell once in every three minutes with the dreary regularity of a clock-tick—a dessert spoonful once in four and twenty hours. Esa gota estaba cayendo cuando las Pirámides eran nuevas; cuando Troya cayó; cuando se pusieron los cimientos de Roma; cuando Cristo fue crucificado; cuando el Conquistador creó el imperio británico; cuando Colón navegó; cuando la masacre de Lexington era "noticia". That drop was falling when the Pyramids were new; when Troy fell; when the foundations of Rome were laid; when Christ was crucified; when the Conqueror created the British empire; when Columbus sailed; when the massacre at Lexington was "news." Está cayendo ahora; caerá todavía, cuando todas esas cosas se hayan desvanecido en las lejanías de la historia y en la penumbra de la tradición y se hayan perdido para siempre en la densa noche del olvido. It is falling now; it will still be falling when all these things shall have sunk down the afternoon of history, and the twilight of tradition, and been swallowed up in the thick night of oblivion. ¿Tienen todas las cosas una finalidad y una misión? Has everything a purpose and a mission? ¿Ha estado esta gota cayendo pacientemente cinco mil años para estar preparada a satisfacer la necesidad de este efímero insecto humano, y tiene algún otro importante fin que llenar dentro de diez mil años? Did this drop fall patiently during five thousand years to be ready for this flitting human insect's need? and has it another important object to accomplish ten thousand years to come? Hace muchos, muchos años que el desventurado mestizo cavó la piedra para recoger las gotas preciosas, pero hasta hoy en día el turista se detiene más largamente mirando esa piedra patética y esa agua que cae lentamente cuando viene a ver las maravillas de la caverna de McDougal. It is many and many a year since the hapless half-breed scooped out the stone to catch the priceless drops, but to this day the tourist stares longest at that pathetic stone and that slow dropping water when he comes to see the wonders of McDougal's cave. «La copa de Joe el Indio» ocupa el primer lugar en la lista de las curiosidades de la caverna. Ni siquiera el «Palacio de Aladino» puede competir con ella. Injun Joe's cup stands first in the list of the cavern's marvels; even "Aladdin's Palace" cannot rival it.