Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Awakening — Chapter 10 in Spanish

By Kate Chopin

Edna y Robert ambos estaban sentados sobre el suelo—es decir, él estaba acostado sobre el suelo junto a ella, ocasionalmente jalando del dobladillo de su vestido de muselina. Edna and Robert both sat upon the ground—that is, he lay upon the ground beside her, occasionally picking at the hem of her muslin gown.
Madame Antoine se sentó con su cuerpo gordo, ancho y achaparrado, sobre un banco junto a la puerta. Madame Antoine seated her fat body, broad and squat, upon a bench beside the door. Había estado hablando toda la tarde y se había preparado para contar historias. She had been talking all the afternoon, and had wound herself up to the storytelling pitch.
¡Y qué historias les contaba! And what stories she told them! Pero solo dos veces en su vida había abandonado la Chênière Caminada, y eso por el período más breve. But twice in her life she had left the _Chênière Caminada_, and then for the briefest span. Todos sus años había estado en cuclillas y caminando por allí en la isla, recogiendo leyendas de los Baratarios y del mar. All her years she had squatted and waddled there upon the island, gathering legends of the Baratarians and the sea. La noche llegó, con la luna para iluminarla. The night came on, with the moon to lighten it. Edna podía escuchar las voces susurrantes de hombres muertos y el sonido del oro amortiguado. Edna could hear the whispering voices of dead men and the click of muffled gold.
Cuando ella y Robert subieron al bote de Tonie, con la vela latina roja, formas de espíritus brumosos merodeaban en las sombras y entre los juncos, y sobre el agua había barcos fantasmas, acelerándose para cubrirse. When she and Robert stepped into Tonie’s boat, with the red lateen sail, misty spirit forms were prowling in the shadows and among the reeds, and upon the water were phantom ships, speeding to cover.