Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Awakening — Chapter 12 in Spanish

By Kate Chopin

Todo el mundo parecía dar por sentado que ella lo echaba de menos. Every one seemed to take for granted that she missed him. Incluso su marido, cuando bajó el sábado siguiente a la partida de Robert, expresó su pesar de que hubiera partido. Even her husband, when he came down the Saturday following Robert’s departure, expressed regret that he had gone.
"¿Cómo te arreglas sin él, Edna?" preguntó. “How do you get on without him, Edna?” he asked.
"Es muy aburrido sin él," admitió. “It’s very dull without him,” she admitted. El señor Pontellier había visto a Robert en la ciudad, y Edna le hizo una docena de preguntas o más. Mr. Pontellier had seen Robert in the city, and Edna asked him a dozen questions or more. ¿Dónde se habían encontrado? Where had they met? En la calle Carondelet, por la mañana. On Carondelet Street, in the morning. Habían entrado y tomaron una bebida y un cigarro juntos. They had gone “in” and had a drink and a cigar together. ¿De qué habían hablado? What had they talked about? Principalmente sobre sus perspectivas en México, que el señor Pontellier pensaba que eran prometedoras. Chiefly about his prospects in Mexico, which Mr. Pontellier thought were promising. ¿Cómo se veía? How did he look? ¿Cómo parecía—serio, o alegre, o cómo? How did he seem—grave, or gay, or how? Bastante alegre, y completamente absorbido por la idea de su viaje, que el señor Pontellier consideró completamente natural en un joven que estaba a punto de buscar fortuna y aventura en un país extraño y peculiar. Quite cheerful, and wholly taken up with the idea of his trip, which Mr. Pontellier found altogether natural in a young fellow about to seek fortune and adventure in a strange, queer country.
Edna golpeaba el pie con impaciencia, y se preguntaba por qué los niños persistían en jugar al sol cuando podrían estar bajo los árboles. Edna tapped her foot impatiently, and wondered why the children persisted in playing in the sun when they might be under the trees. Bajó y los sacó del sol, regañando a la mulata por no ser más atenta. She went down and led them out of the sun, scolding the quadroon for not being more attentive.