Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Awakening — Chapter 16 in Spanish

By Kate Chopin

Mademoiselle volvió a entrar y encendió una vela. Mademoiselle reentered and lit a candle. La carta de Robert estaba en el piso. Robert’s letter was on the floor. Ella se agachó y la recogió. She stooped and picked it up. Estaba arrugada y húmeda de lágrimas. It was crumpled and damp with tears. Mademoiselle alisó la carta, la devolvió al sobre y la volvió a poner en el cajón de la mesa. Mademoiselle smoothed the letter out, restored it to the envelope, and replaced it in the table drawer.
XXII XXII
Una mañana, en su camino hacia la ciudad, el Sr. Pontellier se detuvo en la casa de su viejo amigo y médico de la familia, el Doctor Mandelet. One morning on his way into town Mr. Pontellier stopped at the house of his old friend and family physician, Doctor Mandelet. El Doctor era un médico semi-jubilado, descansando, como se dice, sobre sus laureles. The Doctor was a semi-retired physician, resting, as the saying is, upon his laurels. Tenía fama de sabio más que de hábil—dejando la práctica activa de la medicina a sus asistentes y colegas más jóvenes—y era muy buscado en asuntos de consulta. He bore a reputation for wisdom rather than skill—leaving the active practice of medicine to his assistants and younger contemporaries—and was much sought for in matters of consultation. A algunas pocas familias, unidas a él por lazos de amistad, aún las atendía cuando requerían los servicios de un médico. A few families, united to him by bonds of friendship, he still attended when they required the services of a physician. Los Pontellier estaban entre estos. The Pontelliers were among these.
El Sr. Pontellier encontró al Doctor leyendo en la ventana abierta de su estudio. Mr. Pontellier found the Doctor reading at the open window of his study. Su casa estaba bastante alejada de la calle, en el centro de un delicioso jardín, de modo que era tranquilo y apacible en la ventana del estudio del anciano caballero. His house stood rather far back from the street, in the center of a delightful garden, so that it was quiet and peaceful at the old gentleman’s study window. Era un gran lector. He was a great reader. Miró hacia arriba desaprobadoramente sobre sus lentes cuando el Sr. Pontellier entró, preguntándose quién tenía la audacia de molestarlo a esa hora de la mañana. He stared up disapprovingly over his eye-glasses as Mr. Pontellier entered, wondering who had the temerity to disturb him at that hour of the morning.