No había desaliento cuando se quedó dormida esa noche; ni había esperanza cuando despertó por la mañana. There was no despondency when she fell asleep that night; nor was there hope when she awoke in the morning.
XXXVI XXXVI
Había un jardín en las afueras; un pequeño rincón frondoso, con algunas mesas verdes bajo los naranjos. There was a garden out in the suburbs; a small, leafy corner, with a few green tables under the orange trees. Un viejo gato dormía todo el día en el escalón de piedra al sol, y una vieja mulata dormía sus horas ociosas en su silla en la ventana abierta, hasta que alguien golpeaba una de las mesas verdes. An old cat slept all day on the stone step in the sun, and an old _mulatresse_ slept her idle hours away in her chair at the open window, till some one happened to knock on one of the green tables. Tenía leche y queso crema para vender, y pan y mantequilla. She had milk and cream cheese to sell, and bread and butter. No había nadie que pudiera hacer un café tan excelente o freír un pollo tan dorado como ella. There was no one who could make such excellent coffee or fry a chicken so golden brown as she.
El lugar era demasiado modesto para atraer la atención de la gente de moda, y tan tranquilo que había escapado la atención de los que buscaban placer y disipación. The place was too modest to attract the attention of people of fashion, and so quiet as to have escaped the notice of those in search of pleasure and dissipation. Edna lo había descubierto accidentalmente un día cuando la puerta alta estaba entreabierta. Edna had discovered it accidentally one day when the high-board gate stood ajar. Vislumbró una pequeña mesa verde, moteada por la luz solar a cuadros que se filtraba a través de las hojas temblorosas arriba. She caught sight of a little green table, blotched with the checkered sunlight that filtered through the quivering leaves overhead. Dentro había encontrado a la mulata durmiente, el gato somnoliento, y un vaso de leche que le recordaba la leche que había probado en Iberville. Within she had found the slumbering _mulatresse_, the drowsy cat, and a glass of milk which reminded her of the milk she had tasted in Iberville.