Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Awakening — Chapter 27 in Spanish

By Kate Chopin

"¡Cuando llegaste aquí nunca te acercaste a mí!" Todavía estaba acariciando su mejilla. “When you got here you never came near me!” She was still caressing his cheek.
Me di cuenta de qué cobarde fui al soñar con tal cosa, incluso si hubieras estado dispuesto. “I realized what a cur I was to dream of such a thing, even if you had been willing.”
Tomó su cara entre sus manos y la miró como si nunca fuera a apartar los ojos nuevamente. She took his face between her hands and looked into it as if she would never withdraw her eyes more. Lo besó en la frente, los ojos, las mejillas y los labios. She kissed him on the forehead, the eyes, the cheeks, and the lips.
"¡Has sido un chico muy, muy tonto, desperdiciando tu tiempo soñando con cosas imposibles cuando hablas de que el Sr. Pontellier me libere! “You have been a very, very foolish boy, wasting your time dreaming of impossible things when you speak of Mr. Pontellier setting me free! Ya no soy una de las posesiones del Sr. Pontellier para disponer de mí o no. I am no longer one of Mr. Pontellier’s possessions to dispose of or not. Me entrego a quien elijo. I give myself where I choose. Si él dijera, 'Aquí, Robert, tómala y sé feliz; es tuya', me reiría de ustedes dos." If he were to say, ‘Here, Robert, take her and be happy; she is yours,’ I should laugh at you both.”