Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Awakening — Chapter 3 in Spanish

By Kate Chopin

Durante dos temporadas consecutivas vivió a la luz de la presencia de Mademoiselle Duvigne. For two consecutive seasons he lived in the sunlight of Mademoiselle Duvigne’s presence. Pero ella murió entre veranos; entonces Robert se posó como un inconsolable, postrado a los pies de Madame Ratignolle por cualquier migaja de simpatía y consuelo que ella se dignara otorgar. But she died between summers; then Robert posed as an inconsolable, prostrating himself at the feet of Madame Ratignolle for whatever crumbs of sympathy and comfort she might be pleased to vouchsafe.
A la Sra. Pontellier le gustaba sentarse y mirar a su hermosa compañera como podría mirar a una Madona impecable. Mrs. Pontellier liked to sit and gaze at her fair companion as she might look upon a faultless Madonna.
"¿Podría alguien comprender la crueldad bajo ese hermoso exterior?" murmuró Robert. “Could any one fathom the cruelty beneath that fair exterior?” murmured Robert. Ella sabía que la adoraba una vez, y me dejó adorarla. “She knew that I adored her once, and she let me adore her. Era 'Robert, ven; ve; levántate; siéntate; haz esto; haz aquello; mira si el bebé duerme; mi dedal, por favor, que dejé Dios sabe dónde. It was ‘Robert, come; go; stand up; sit down; do this; do that; see if the baby sleeps; my thimble, please, that I left God knows where. Ven y léeme a Daudet mientras coso.'" Come and read Daudet to me while I sew.’”
"_¡Par exemple!_ Nunca tuve que pedir. “_Par exemple!_ I never had to ask. Siempre estabas bajo mis pies, como un gato problemático. You were always there under my feet, like a troublesome cat.”