Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Awakening — Chapter 32 in Spanish

By Kate Chopin

Estaba vestida de negro, con el pañuelo blanco que siempre usaba doblado sobre su pecho. She was dressed in black, with the white kerchief she always wore folded across her bosom. Su cabello espeso y brillante se levantaba como una diadema de plata desde su frente. Her thick, glossy hair rose like a silver diadem from her brow. En sus ojos profundos y oscuros ardía la luz de fuegos que nunca se encenderían. In her deep, dark eyes smouldered the light of fires that would never flame. Se había vuelto muy vieja. She had grown very old. Parecía que años en lugar de meses habían pasado sobre ella desde la noche en que se despidió de sus visiones. Years instead of months seemed to have passed over her since the night she bade farewell to her visions.
¡Pobre Madame Pélagie! Poor Ma’ame Pélagie! ¡Cómo podría ser diferente! How could it be different! Mientras la presión externa de una existencia joven y alegre había obligado sus pasos hacia la luz, su alma se había quedado en la sombra de la ruina. While the outward pressure of a young and joyous existence had forced her footsteps into the light, her soul had stayed in the shadow of the ruin.
Como el día era agradable, Madame Valmondé condujo hasta L'Abri para ver a Désirée y al bebé. As the day was pleasant, Madame Valmondé drove over to L’Abri to see Désirée and the baby.
Le hacía reír pensar en Désirée con un bebé. It made her laugh to think of Désirée with a baby. Bueno, parecía que apenas ayer Désirée era poco más que un bebé ella misma; cuando Monsieur al cabalgar por la entrada de Valmondé la encontró durmiendo en la sombra del gran pilar de piedra. Why, it seemed but yesterday that Désirée was little more than a baby herself; when Monsieur in riding through the gateway of Valmondé had found her lying asleep in the shadow of the big stone pillar.