Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Awakening — Chapter 34 in Spanish

By Kate Chopin

Cuanto más fuerte se hacía el impulso de acercarse a él, más se alejaba de él en realidad. The stronger the impulse grew to bring herself near him, the further, in fact, did she draw away from him. Tan pronto como pudo hacerlo sin parecer demasiado grosera, se levantó y lo dejó solo allí. As soon as she could do so without an appearance of too great rudeness, she rose and left him there alone.
Antes de que llegara a la casa, Gouvernail había encendido un cigarro fresco y terminó su apóstrofe a la noche. Before she reached the house, Gouvernail had lighted a fresh cigar and ended his apostrophe to the night.
La señora Baroda estuvo muy tentada esa noche de contarle a su marido —quien también era su amigo— de esta locura que la había poseído. Mrs. Baroda was greatly tempted that night to tell her husband—who was also her friend—of this folly that had seized her. Pero no cedió a la tentación. But she did not yield to the temptation. Además de ser una mujer respetable, era una muy sensata; y sabía que hay algunas batallas en la vida que un ser humano debe librar solo. Beside being a respectable woman she was a very sensible one; and she knew there are some battles in life which a human being must fight alone.
Cuando Gastón se levantó por la mañana, su esposa ya había partido. When Gaston arose in the morning, his wife had already departed. Había tomado un tren temprano por la mañana a la ciudad. She had taken an early morning train to the city. No regresó hasta que Gouvernail se fue de su casa. She did not return till Gouvernail was gone from under her roof.