No sabes nada al respecto. “You don’t know anything about it. ¿Por qué deberías saber? Why should you know? Nunca estuve tan agotado en mi vida. I never was so exhausted in my life. Pero no es desagradable. But it isn’t unpleasant. Mil emociones me han invadido esta noche. A thousand emotions have swept through me to-night. No comprendo la mitad de ellas. I don’t comprehend half of them. No hagas caso de lo que digo; solo estoy pensando en voz alta. Don’t mind what I’m saying; I am just thinking aloud. Me pregunto si alguna vez volveré a ser conmovido como la música de Mademoiselle Reisz me conmovió esta noche. I wonder if I shall ever be stirred again as Mademoiselle Reisz’s playing moved me to-night. Me pregunto si alguna noche en la tierra volverá a ser como esta. I wonder if any night on earth will ever again be like this one. Es como una noche en un sueño. It is like a night in a dream. La gente a mi alrededor son como seres mitad humanos y extraños. The people about me are like some uncanny, half-human beings. Debe haber espíritus fuera esta noche. There must be spirits abroad to-night.”
"Los hay," susurró Robert, "¿No sabías que era el veintiocho de agosto?" “There are,” whispered Robert, “Didn’t you know this was the twenty-eighth of August?”
"¿El veintiocho de agosto?" “The twenty-eighth of August?”