Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Betrothed — Chapter 2 in Italian

By Alessandro Manzoni

Si racconta che il Principe di Condé dormì profondamente la notte che precedette la battaglia di Rocròi; ma egli era grandemente affaticato, e inoltre aveva disposto ogni cosa per l'indomani. It is related that the Prince of Condé slept soundly the night preceding the battle of Rocroi; but then, he was greatly fatigued, and moreover had made every arrangement for the morrow. Non era così per don Abbondio; egli sapeva solamente che il domani sarebbe stato un giorno di travaglio, e passò di conseguenza la notte in ansioso presentimento. It was not thus with Don Abbondio; he only knew the morrow would be a day of trouble, and consequently passed the night in anxious anticipation. Non poteva per un momento pensare di non tener conto delle minacce dei bravi, e di celebrare il matrimonio. He could not for a moment think of disregarding the menaces of the bravoes, and solemnising the marriage. Confidare a Renzo l'accaduto, e consultarsi con lui sui mezzi—Dio ne guardi!—Gli sovvenne l'avvertimento del bravo, "non dir parola"—altrimenti, uh! To confide to Renzo the occurrence, and consult with him as to the means—God forbid!—He remembered the warning of the bravo, "not to say one word"—otherwise, ahem! e questo terribile ehm del bravo risonò negli orecchi di don Abbondio; cosicché già si pentiva della sua comunicazione a Perpetua. and this dreadful ahem of the bravo resounded in the ears of Don Abbondio; so that he already repented of his communication to Perpetua. Fuggire era impossibile—e dove avrebbe potuto fuggire? To fly was impossible—and where could he fly? A questo pensiero, gli si presentarono mille ostacoli dinanzi.—Dopo lungo e penoso dibattito, risolse di procurare di guadagnar tempo, dandogli a Renzo qualche ragione capziosa per rimandare il matrimonio. At the thought, a thousand obstacles presented themselves.—After long and painful deliberation, he resolved to endeavour to gain time, by giving Renzo some fanciful reasons for the postponement of the marriage. Gli sovvenne che fra pochi giorni sarebbe venuto il tempo in cui i matrimoni erano proibiti. He recollected that in a few days more the time would arrive, during which marriages were prohibited. E se posso tenere a bada questo giovinastro per alcuni giorni, avrò allora due mesi dinanzi; e in due mesi chi sa che cosa possa accadere? "And if I can keep this youngster at bay for a few days, I shall then have two months before me; and in two months who can tell what may happen?" Pensò a vari pretesti per suo intento; e benché fossero piuttosto leggieri, si persuase che la sua autorità darebbe loro peso, e che la sua esperienza prevarrebbe sulla mente d'un giovane ignorante. He thought of various pretexts for his purpose; and though they were rather flimsy, he persuaded himself that his authority would give them weight, and that his experience would prevail over the mind of an ignorant youth. "Vedremo," disse tra sé: "egli pensa al suo amore, ma io penso a me stesso; io sono dunque la parte più interessata; devo mettere in opera tutta la mia destrezza." "We will see," said he to himself: "he thinks of his love, but I think of myself; I am, therefore, the party most interested; I must call in all my cunning to assist me. Non posso farci nulla, giovane, se voi soffrite; non devo essere io la vittima. I cannot help it, young man, if you suffer; I must not be the victim." Alquanto tranquillizzato da questa risoluzione, finalmente s'addormentò. Having somewhat composed his mind with this determination, he at length fell asleep. Ma i suoi sogni, ahimè! But his dreams, alas! che orrore—bravi, don Rodrigo, Renzo, strade, sassi, grida, fucilate. how horrible—bravoes, Don Roderick, Renzo, roads, rocks, cries, bullets.
Il destarsi dal sonno, dopo una recente disgrazia, è un momento amaro; la mente dapprima ricorre abitualmente alla sua precedente tranquillità, ma tosto è oppressa dal pensiero del contrasto che l'aspetta. The arousing from sleep, after a recent misfortune, is a bitter moment; the mind at first habitually recurs to its previous tranquillity, but is soon depressed by the thought of the contrast that awaits it. Assaporato dolorosamente questo momento, don Abbondio ricapitolò subito i suoi disegni della notte, si confermò in essi, gli ordinò meglio, s'alzò, e stette aspettando Renzo con timore e, ad un tempo, con impazienza. When alive to a sense of his situation, Don Abbondio recapitulated the plans of the night, made a better disposal of them, and after having risen, awaited with dread and impatience the moment of Renzo's arrival.
Lorenzo o, come dicevan tutti, Renzo non si fece molto aspettare. Lorenzo, or as he was called, Renzo, did not make him wait long; at an early hour he presented himself before the curate with the joyful readiness of one who was on this day to espouse her whom he loved. Era stato privato de' suoi genitori nella gioventù, e ora esercitava l'arte di tessitore di seta, che era, per dir così, ereditaria nella sua famiglia. He had been deprived of his parents in his youth, and now practised the trade of a weaver of silk, which was, it might be said, hereditary in his family. Quest'arte era stata già molto lucrosa; e benché ora declinasse, un operaio destro poteva tuttavia ricavarne un onesto guadagno. This trade had once been very lucrative; and although now on the decline, a skilful workman might obtain from it a respectable livelihood. La continua emigrazione degli artigiani, attratti negli stati vicini da promesse e da privilegi, lasciava sufficiente lavoro a coloro che rimanevano. The continual emigration of the tradesmen, attracted to the neighbouring states by promises and privileges, left sufficient employment for those who remained behind. Del resto, Renzo possedeva un piccolo podere, che coltivava egli stesso quando non era occupato altrimenti; talchè, per uno della sua condizione, poteva dirsi ricco: e benché l'ultima raccolta fosse stata più scarsa delle precedenti, e i mali della carestia cominciassero a farsi sentire; pure, dal momento che aveva dato il cuore a Lucia, era stato così parco da conservare una sufficiency di tutti i necessarj, e da non essere in pericolo di mancanza di pane. Besides, Renzo possessed a small farm, which he had cultivated himself when otherwise unoccupied; so that, for one of his condition, he might be called wealthy: and although the last harvest had been more deficient than the preceding ones, and the evils of famine were beginning to be felt; yet, from the moment he had given his heart to Lucy, he had been so economical as to preserve a sufficiency of all necessaries, and to be in no danger of wanting bread. L'accoglimento incerto e misterioso di don Abbondio fece un contrapposto singolare ai modi gioviali e risoluti del giovinotto. He appeared before Don Abbondio gaily dressed, and with a joyful countenance. The mysterious and perplexed manner of the curate formed a singular contrast to that of the handsome young man.
Che cosa avrà mai? "What is the matter now?" "Che cosa mai sarà?" pensò Renzo; ma senza attendere la risposta, "Signor curato," disse, "sono venuto a sapere a che ora del giorno le fosse comodo che noi fossimo in chiesa?" thought Renzo; but without waiting to answer his own question, "Signor Curate," said he, "I am come to know at what hour of the day it will be convenient for you that we should be at the church?"