Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Betrothed — Chapter 3 in Italian

By Alessandro Manzoni

ucia entrò nella stanza terrena, mentre Renzo stava angosciosamente informando Agnese, la quale angosciosamente lo ascoltava. Lucy entered the lower room as Renzo was sorrowfully informing Agnes of that, to which she as sorrowfully listened. Tutt'e due si volsero a chi ne sapeva più di loro, e da cui aspettavano uno schiarimento, il quale non poteva essere che doloroso: tutt'e due, lasciando travedere, in mezzo al dolore, e con l'amore diverso che ognun d'essi portava a Lucia, un cruccio pur diverso perché avesse taciuto loro qualche cosa, e una tal cosa. Both turned towards her from whom they expected an explanation which could not but be painful; the suspicions of both were, however, excited in the midst of their grief, and the displeasure they felt towards Lucy differed only according to their relative situation. Agnese, benché ansiosa di sentir parlare la figlia, non poté tenersi di non farle un rimprovero. Agnes, although anxious to hear her daughter speak, could not avoid reproaching her—"To say nothing to thy mother!"
"Ora vi dirò tutto," rispose Lucia, asciugandosi gli occhi col grembiule. "Now, I will tell you all," said Lucy, wiping her eyes with her apron.
"Parla, parla! "Speak, speak!" gridarono ad una voce sua madre e suo promesso. cried at once her mother and her lover.
esclamò Lucia, "che dovesse venire a questo! exclaimed Lucy, "that it should come to this! esclamò Lucia, "che cosa mai doveva succedere!"—e con voce interrotta da pianto, raccontò che pochi giorni prima, mentre tornava da filare e si era trattenuta indietro dalle compagne, don Rodrigo le si era accostato in compagnia d'un altro signore; che il primo aveva cercato di attirare in conversazione oziosa; che lei aveva accelerato il passo senza dargli ascolto, e si era raggiunta alle compagne; intanto aveva sentito ridere l'altro signore, e don Rodrigo dire, "vi scommetto con voi." "—and with a voice interrupted by tears, she related that a few days previously, as she returned from weaving, and was loitering behind her companions, Don Roderick came up with her, in company with another gentleman; that the former sought to engage her in idle conversation; that she quickened her pace, without lending him an ear, and rejoined her companions; in the mean while she heard the other gentleman laugh, and Don Roderick say, "I'll lay a wager with you." Il giorno dopo, coloro s'eran trovati ancora sulla strada; ma Lucia era nel mezzo delle compagne, con gli occhi bassi; e l'altro signore sghignazzava, e don Rodrigo diceva: vedremo, vedremo. The day following, on their return, they met them again, but Lucy kept in the midst of her companions, with her head down; the other gentleman burst into laughter, and Don Roderick said, "We will see, we will see." "Per mia fortuna," continuò Lucia, "questo era l'ultimo giorno della tessitura. "Happily for me," continued Lucy, "this day was the last of the weaving. Io raccontai subito...." I related the adventure immediately——"