The Betrothed — Chapter 8 in Italian
By Alessandro Manzoni
disse don Abbondio a sè stesso, seduto nella sua gran poltrona, con un libro aperto dinanzi. said Don Abbondio to himself, seated in his large chair, with a book open before him. questo nome, o l'ho udito o l'ho letto da qualche parte; dev'essere stato un uomo di studio, un letterato d'antichità; ma chi diavolo era mai? this name I have either heard or read of; he must have been a man of study, a scholar of antiquity; but who the devil was he?" Bisogna sapere che don Abbondio si dilettava di leggere un pochino ogni giorno; e un curato suo vicino, che aveva un po' di libreria, gli prestava un libro dopo l'altro, il primo che gli veniva alle mani. Now, it should be known, that it was Don Abbondio's custom to read a little every day, and that a curate, his neighbour, who had a small library, furnished him with books, one after the other, as they came to hand. Quello di cui egli era in quel momento occupato, era un panegirico di S. Carlo, recitato molti anni prima nel duomo di Milano. That with which he was at this moment engaged, was a panegyric on St. Carlos, delivered many years before in the cathedral of Milan. Il santo v'era paragonato, per l'amore allo studio, ad Archimede; e fin qui don Abbondio non trovava inciampo; perchè Archimede ne ha fatte di così curiose, ha fatto dir tanto di sè, che, per saperne qualche cosa, non c'è bisogno d'un'erudizione molto vasta. The saint was there compared for his love of study to Archimedes; which comparison the poor curate well understood, inasmuch as this did not require, from the various anecdotes related of him, an erudition very extensive. Ma, dopo Archimede, l'oratore chiamava a paragone anche Carneade: e lì il lettore era rimasto arrenato. But the author went on to liken him also to Carneades, and here the poor reader was at fault. In quel momento entrò Perpetua ad annunziar la visita di Tonio. At this moment, Perpetua announced the visit of Tony.
"A quest'ora?" disse don Abbondio. "At such an hour?" "A quest'ora?" disse don Abbondio. said Don Abbondio.
Che volete? Non hanno discrezione. "What do you expect? Non hanno discrezione. They have no discretion. Ma se non tirate l'uccello in volo—— But if you do not shoot the bird flying——"
Chi sa se potrò mai riuscirvi? "Who knows if I shall ever be able to do it?" Che entri pure. "Let him come in. Ma siete ben sicuro che sia Tony? But are you very sure that it is Tony?"