Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Great Gatsby — Chapter 16 in French

By F. Scott Fitzgerald

Un jour d'octobre en dix-neuf-cent-dix-sept— One October day in nineteen-seventeen—
(dit Jordan Baker cet après-midi-là, assise très droite sur une chaise droite dans le jardin de thé de l'hôtel Plaza) (said Jordan Baker that afternoon, sitting up very straight on a straight chair in the tea-garden at the Plaza Hotel)
Je marchais d'un endroit à l'autre, moitié sur les trottoirs et moitié sur les pelouses. —I was walking along from one place to another, half on the sidewalks and half on the lawns. J’aimais mieux les pelouses, car j’avais des souliers anglais à semelles garnies de coussinets de caoutchouc qui mordaient bien la terre molle. I was happier on the lawns because I had on shoes from England with rubber knobs on the soles that bit into the soft ground. Je portais aussi une jupe neuve à carreaux que le vent soulevait un peu et, chaque fois, les drapeaux rouge, blanc, bleu, qui pavoisaient les maisons se tendaient, tout raides, et faisaient tut-tut-tut-tut, d’un air désapprobateur. I had on a new plaid skirt also that blew a little in the wind, and whenever this happened the red, white, and blue banners in front of all the houses stretched out stiff and said tut-tut-tut-tut, in a disapproving way.
La plus vaste des bannières et la plus vaste des pelouses appartenaient à la maison de Daisy Fay. The largest of the banners and the largest of the lawns belonged to Daisy Fay’s house. Elle avait tout juste dix-huit ans, deux ans de plus que moi. Elle était, et de loin, la plus en vue des jeunes filles de Louisville. She was just eighteen, two years older than me, and by far the most popular of all the young girls in Louisville. Elle s’habillait de blanc, possédait une petite auto blanche à deux places, et toute la journée le téléphone sonnait chez elle — très emballés, les jeunes officiers du camp Taylor imploraient le privilège de la monopoliser ce soir : « Ne serait-ce qu’une heure ! She dressed in white, and had a little white roadster, and all day long the telephone rang in her house and excited young officers from Camp Taylor demanded the privilege of monopolizing her that night. Ne serait-ce qu'une heure ! “Anyways, for an hour!”