C'était cela. That was it. Je n’avais pas compris avant. I’d never understood before. Sa voix était pleine de monnaie — tel était l’inépuisable charme qui montait et descendait en elle, sa tintinnabulation, le chant de cymbales qu’il y avait en elle… Trônant dans un blanc palais, la fille du roi, la fille d’or… It was full of money—that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals’ song of it … High in a white palace the king’s daughter, the golden girl …
Tom sortit de la maison, enveloppant une bouteille dans une serviette, suivi de Daisy et de Jordan, coiffées de petits chapeaux collants en étoffe métallique, des capes légères sous le bras. Tom came out of the house wrapping a quart bottle in a towel, followed by Daisy and Jordan wearing small tight hats of metallic cloth and carrying light capes over their arms.
— On part dans ma voiture ? proposa Gatsby. “Shall we all go in my car?” suggested Gatsby. Il sentit le cuir chaud et vert des coussins. He felt the hot, green leather of the seat. Il tâta le cuir brûlant des coussins : « J’aurais dû la laisser à l’ombre. “I ought to have left it in the shade.”
— C'est une boîte manuelle ? demanda Tom. “Is it standard shift?” demanded Tom.