The Idiot — Chapter 20 in French
By Fyodor Dostoyevsky
Ils passèrent par les mêmes chambres que le prince avait déjà traversées ; Rogojine marchait un peu en avant, Muichkine le suivait. THEY passed through the same rooms which the prince had traversed on his arrival. Ils entrèrent dans la vaste salle aux murs de laquelle étaient appendus plusieurs tableaux, — des portraits d’évèques et des paysages, — où l’on ne pouvait rien distinguer. In the largest there were pictures on the walls, portraits and landscapes of little interest. Au-dessus de la porte, cependant, il y en avait un d'une forme étrange et assez frappante ; il avait six ou sept pieds de longueur et pas plus d'un pied de hauteur. Over the door, however, there was one of strange and rather striking shape; it was six or seven feet in length, and not more than a foot in height. Il représentait le Sauveur tout juste descendu de la croix. It represented the Saviour just taken from the cross.
Le prince y jeta un coup d'œil, mais n'y prêta pas davantage attention. The prince glanced at it, but took no further notice. Il se hâta d'avancer, comme s'il avait hâte de quitter la maison. He moved on hastily, as though anxious to get out of the house. Mais Rogojine s'arrêta soudain sous le tableau. But Rogojin suddenly stopped underneath the picture.
— Toutes ces toiles, dit-il, — mon feu père les a achetées dans des ventes ; il aimait cela. "My father picked up all these pictures very cheap at auctions, and so on," he said; "they are all rubbish, except the one over the door, and that is valuable. Un homme lui en a offert cinq cents roubles la semaine dernière. A man offered five hundred roubles for it last week."
— Oui, c'est une copie d'un Holbein, dit le prince en la regardant de nouveau, et une bonne copie, autant que j'en puis juger. "Yes—that's a copy of a Holbein," said the prince, looking at it again, "and a good copy, too, so far as I am able to judge. J’ai vu l’original à l’étranger et je ne saurais l’oublier. I saw the picture abroad, and could not forget it—what's the matter?"