The Idiot — Chapter 25 in French
By Fyodor Dostoyevsky
— Vous ne nierez pas sans doute, dit Gabriel Ardalionovitch à Bourdovsky, qui, visiblement ahuri, l’écoutait de toutes ses oreilles en fixant sur lui de grands yeux étonnés, — vous ne voudrez pas nier sérieusement que vous ne soyez né juste deux ans après le mariage légitime de votre honorée mère avec monsieur le secrétaire de collège Bourdovsky, votre père. "You will not deny, I am sure," said Gavrila Ardalionovitch, turning to Burdovsky, who sat looking at him with wide-open eyes, perplexed and astonished. Vous ne nierez pas sérieusement que vous êtes né juste deux ans après le mariage légal de votre mère avec monsieur Bourdovsky, votre père. You will not deny, seriously, that you were born just two years after your mother's legal marriage to Mr. Burdovsky, your father. Rien ne serait plus facile que de prouver la date de votre naissance à partir de faits bien connus ; nous ne pouvons considérer la version de monsieur Keller que comme une œuvre d'imagination, et qui plus est, extrêmement offensante tant pour vous que pour votre mère. Nothing would be easier than to prove the date of your birth from well-known facts; we can only look on Mr. Keller's version as a work of imagination, and one, moreover, extremely offensive both to you and your mother. Il a naturellement déformé la vérité afin de renforcer votre réclamation et de servir vos intérêts. Of course he distorted the truth in order to strengthen your claim, and to serve your interests. Monsieur Keller dit qu’il vous a au préalable donné connaissance de son article sans toutefois vous le lire en entier… assurément il ne vous a pas lu ce passage… Mr. Keller said that he previously consulted you about his article in the paper, but did not read it to you as a whole. Assurément, il ne pouvait pas lui avoir lu ce passage. Certainly he could not have read that passage.
En réalité, je ne l'ai pas lu, interrompit le boxeur, mais on m'en avait communiqué le contenu de source absolument sûre, et je . "As a matter of fact, I did not read it," interrupted the boxer, "but its contents had been given me on unimpeachable authority, and I .
— Pardonnez-moi, monsieur Keller, » interrompit Gavrila Ardalionovitch. "Excuse me, Mr. Keller," interposed Gavrila Ardalionovitch. « Permettez-moi de parler. "Allow me to speak. Je vous assure qu’il sera fait mention de votre article en son lieu ; alors vous pourrez présenter vos explications, mais pour le moment il vaut mieux ne pas anticiper. I assure you your article shall be mentioned in its proper place, and you can then explain everything, but for the moment I would rather not anticipate. Tout à fait accidentellement, par l’entremise de ma sœur, Barbara Ardalionovna Ptitzine, j’ai obtenu de son amie intime, la veuve Viéra Alexievna Zoubkoff, propriétaire, une lettre écrite à cette dame il y a vingt-quatre ans par Nicolas Andréiévitch Pavlichtcheff, alors à l’étranger. Quite accidentally, with the help of my sister, Varvara Ardalionovna Ptitsin, I obtained from one of her intimate friends, Madame Zoubkoff, a letter written to her twenty-five years ago, by Nicolai Andreevitch Pavlicheff, then abroad. En entrant en communication avec cette dame, je me suis rendu, sur son conseil, chez Timothée Féodorovitch Viazovkine, colonel en retraite et l'un des plus anciens amis de Pavlichtcheff. After getting into communication with this lady, I went by her advice to Timofei Fedorovitch Viazovkin, a retired colonel, and one of Pavlicheff's oldest friends. Il a remis entre mes mains deux autres lettres de Nicolas Andréiévitch, écrites également à l’étranger. He gave me two more letters written by the latter when he was still in foreign parts. Ces trois documents, leurs dates et les faits qu’ils mentionnent prouvent mathématiquement, de la façon la plus irréfutable, que dix-huit mois juste avant votre naissance, monsieur Bourdovsky, Nicolas Andréiévitch s’est rendu à l’étranger (où il a passé trois années consécutives). These three documents, their dates, and the facts mentioned in them, prove in the most undeniable manner, that eighteen months before your birth, Nicolai Andreevitch went abroad, where he remained for three consecutive years. Votre mère, comme vous le savez, n’a jamais quitté la Russie… Il est trop tard pour que je lise ces lettres maintenant ; je me borne à constater le fait. Your mother, as you are well aware, has never been out of Russia. It is too late to read the letters now; I am content to state the fact. Mais si vous le désirez, venez me voir demain matin, amenez des témoins et des experts en écriture, et je prouverai l'absolue vérité de ce que j'avance. But if you desire it, come to me tomorrow morning, bring witnesses and writing experts with you, and I will prove the absolute truth of my story. Dès lors, naturellement, la question sera tranchée. From that moment the question will be decided."
Les paroles de Gabriel Ardalionovitch causèrent une sensation profonde. These words caused a sensation among the listeners, and there was a general movement of relief. Bourdovsky lui-même se leva brusquement. Burdovsky got up abruptly.