Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Idiot — Chapter 32 in French

By Fyodor Dostoyevsky

Lorsque le prince, accompagné de Rogojine, approcha de sa villa, il fut fort étonné d’apercevoir une nombreuse et bruyante société réunie sur sa terrasse brillamment éclairée. THE prince observed with great surprise, as he approached his villa, accompanied by Rogojin, that a large number of people were assembled on his verandah, which was brilliantly lighted up. On riait gaiement, on parlait haut, on paraissait même discuter avec animation ; à première vue, il était facile de deviner que toute la compagnie passait le temps de la façon la plus agréable. The company seemed merry and were noisily laughing and talking—even quarrelling, to judge from the sounds. Et, en effet, quand le prince arriva sur la terrasse, il trouva tout le monde en train de boire du Champagne. At all events they were clearly enjoying themselves, and the prince observed further on closer investigation—that all had been drinking champagne. Plusieurs étaient passablement gris, signe certain que la petite fête durait depuis quelque temps. To judge from the lively condition of some of the party, it was to be supposed that a considerable quantity of champagne had been consumed already.
Tous les invités étaient connus du prince ; mais ce qu'il y avait de curieux, c'est qu'ils étaient tous arrivés le même soir, comme de concert, bien que le prince ne se fût souvenu que quelques moments auparavant que c'était son jour de naissance. All the guests were known to the prince; but the curious part of the matter was that they had all arrived on the same evening, as though with one accord, although he had only himself recollected the fact that it was his birthday a few moments since.
— Tu as dit à quelqu’un que tu payerais du Champagne, et ils sont accourus en masse, grommela Rogojine en suivant le prince sur la terrasse, — je connais ça ; il ne faut pas les siffler longtemps pour qu’ils arrivent… ajouta-t-il avec une amertume provoquée sans doute par le souvenir d’un passé récent. "You must have told somebody you were going to trot out the champagne, and that's why they are all come!" muttered Rogojin, as the two entered the verandah. — Nous savons tout cela ! "We know all about that! Tu n'as qu'à siffler et ils arrivent en foule ! You've only to whistle and they come up in shoals!" continua-t-il avec colère. he continued, almost angrily. Il pensait sans doute à ses propres expériences récentes avec ses compagnons de débauche. He was doubtless thinking of his own late experiences with his boon companions.
Le prince fut accueilli par des cris et des souhaits ; on s’empressa autour de lui ; les uns étaient très-bruyants, les autres beaucoup plus calmes, mais tous avaient hâte de le féliciter, ayant appris que c’était aujourd’hui son jour de naissance. All surrounded the prince with exclamations of welcome, and, on hearing that it was his birthday, with cries of congratulation and delight; many of them were very noisy.