Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Idiot — Chapter 33 in French

By Fyodor Dostoyevsky

Hippolyte qui, vers la fin de la dissertation de Lébédeff, s’était endormi sur le divan, venait maintenant de se réveiller soudain, comme si quelqu’un lui avait donné un coup dans la poitrine ; il frissonna, se mit sur son séant, regarda autour de lui et pâlit ; ses yeux se promenèrent sur l’assistance avec une certaine expression d’inquiétude, mais ce fut presque de la terreur qui se manifesta sur son visage lorsque la mémoire et la réflexion lui revinrent. HIPPOLYTE, who had fallen asleep during Lebedeff's discourse, now suddenly woke up, just as though someone had jogged him in the side. He shuddered, raised himself on his arm, gazed around, and grew very pale. une expression presque de terreur se manifesta sur son visage en se souvenant. A look almost of terror crossed his face as he recollected.
Sont-ils tous partis ? are they all off? Tout est fini ? Is it all over? Le soleil est-il levé ? Is the sun up?" demanda-t-il anxieusement, et il saisit le prince par le bras : — quelle heure est-il ? He trembled, and caught at the prince's hand. Quelle heure est-il ? "What time is it? Dites-moi, vite, pour l'amour de Dieu ! Tell me, quick, for goodness' sake! Ai-je dormi longtemps ? How long have I slept?" ajouta-t-il avec presque du désespoir, comme s'il eût manqué quelque chose de capital dont dépendait tout son avenir. he added, almost in despair, just as though he had overslept something upon which his whole fate depended.
— Vous avez dormi sept ou peut-être huit minutes, dit Eugène Pavlovitch. "You have slept seven or perhaps eight minutes," said Evgenie Pavlovitch.
Hippolyte fixa sur ce dernier un regard empressé et demeura quelques instants plongé dans ses réflexions. Hippolyte gazed eagerly at the latter, and mused for a few moments.