Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Idiot — Chapter 44 in French

By Fyodor Dostoyevsky

Quant à la soirée chez les Épanchine où devait se trouver la princesse Biélokonski, Varia en avait rendu compte avec exactitude ; bien qu'elle se fût peut-être exprimée avec trop de vivacité. As to the evening party at the Epanchins' at which Princess Bielokonski was to be present, Varia had reported with accuracy; though she had perhaps expressed herself too strongly.
L'affaire avait été décidée à la hâte et avec une certaine agitation tout à fait inutile, sans doute parce que « rien ne pouvait se faire dans cette maison comme ailleurs ». The thing was decided in a hurry and with a certain amount of quite unnecessary excitement, doubtless because "nothing could be done in this house like anywhere else."
L'impatience de Lizavéta Prokofievna « d'en finir » expliquait beaucoup de choses, ainsi que l'inquiétude des deux parents pour le bonheur de leur chère fille. The impatience of Lizabetha Prokofievna "to get things settled" explained a good deal, as well as the anxiety of both parents for the happiness of their beloved daughter. Du reste, la princesse Biélokonski partait bientôt, et l'on espérait qu'elle s'intéresserait au prince. Besides, Princess Bielokonski was going away soon, and they hoped that she would take an interest in the prince. On désirait qu'il entrât dans le monde sous le patronage de cette dame, dont la protection était la meilleure des recommandations pour un jeune homme. They were anxious that he should enter society under the auspices of this lady, whose patronage was the best of recommendations for any young man.
Même s'il y avait quelque chose d'étrange dans ce mariage, se disaient entre eux le général et sa femme, le « monde » accepterait sans difficulté le fiancé d'Aglaya s'il était sous la protection de la princesse. Even if there seems something strange about the match, the general and his wife said to each other, the "world" will accept Aglaya's fiance without any question if he is under the patronage of the princess. En tout cas, il faudrait tôt ou tard « montrer » le prince, c'est-à-dire l'introduire dans le monde, dont il n'avait jusqu'alors la moindre idée. In any case, the prince would have to be "shown" sooner or later; that is, introduced into society, of which he had, so far, not the least idea. De plus, il ne s'agissait que d'une petite réunion de quelques amis intimes. Moreover, it was only a question of a small gathering of a few intimate friends. Outre la princesse Biélokonski, on n'attendait qu'une autre dame, la femme d'un haut dignitaire. Besides Princess Bielokonski, only one other lady was expected, the wife of a high dignitary. Eugène Pavlovitch, qui devait escorter la princesse, était le seul jeune homme présent. Evgenie Pavlovitch, who was to escort the princess, was the only young man.