Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Idiot — Chapter 9 in French

By Fyodor Dostoyevsky

Un silence général suivit ces mots ; tous regardèrent le prince comme s’ils ne le comprenaient pas et désiraient ne pas le comprendre. Silence immediately fell on the room; all looked at the prince as though they neither understood, nor hoped to understand. La frayeur avait cloué Gania à sa place. Gania was motionless with horror.
La visite de Nastasia Philippovna, dans les circonstances présentes surtout, constituait pour tout le monde l’événement le plus étrange, le plus inattendu et le plus inquiétant. Nastasia's arrival was a most unexpected and overwhelming event to all parties. D’abord, c’était la première fois que cette personne venait chez les Ivolguine. In the first place, she had never been before. Jusqu'alors elle s'était montrée si dédaigneuse à leur égard que, même en causant avec Gania, elle n'avait jamais manifesté le désir de faire leur connaissance. Up to now she had been so haughty that she had never even asked Gania to introduce her to his parents. Jusqu’alors elle s’était montrée tellement dédaigneuse à leur égard que même, en causant avec Gania, elle n’avait jamais manifesté le désir de faire leur connaissance ; depuis quelque temps, elle ne parlait pas plus d’eux que s’ils n’avaient pas existé. Of late she had not so much as mentioned them. Gania en était en partie soulagé ; mais il n'en avait pas moins porté cela à son débit dans le compte à régler après le mariage. Gania was partly glad of this; but still he had put it to her debit in the account to be settled after marriage.
Il aurait tout supporté d'elle plutôt que cette visite. He would have borne anything from her rather than this visit. En ce moment, c’est-à-dire après le don du portrait et quelques heures avant la soirée où elle avait promis de décider du sort de Gania, la visite de la jeune femme semblait avoir une signification facile à comprendre. But one thing seemed to him quite clear-her visit now, and the present of her portrait on this particular day, pointed out plainly enough which way she intended to make her decision!
L'étonnement incrédule avec lequel tous regardaient le prince ne dura pas longtemps, car Nastasia elle-même apparut à la porte et entra, poussant le prince de nouveau. The incredulous amazement with which all regarded the prince did not last long, for Nastasia herself appeared at the door and passed in, pushing by the prince again.