The Mysterious Island — Chapter 17 in French
By Jules Verne
Le lendemain, 7 mai, Cyrus Smith et Gédéon Spilett, laissant Nab préparer le déjeuner, gravirent le plateau de Grande-Vue, tandis que Harbert et Pencroff remontaient la rivière, afin de renouveler la provision de bois. The next day, the 7th of May, Harding and Gideon Spilett, leaving Neb to prepare breakfast, climbed Prospect Heights, while Herbert and Pencroft ascended by the river, to renew their store of wood.
L’ingénieur et le reporter arrivèrent bientôt à cette petite grève, située à la pointe sud du lac, et sur laquelle l’amphibie était resté échoué. The engineer and the reporter soon reached the little beach on which the dugong had been stranded. Déjà des bandes d’oiseaux s’étaient abattus sur cette masse charnue, et il fallut les chasser à coups de pierres, car Cyrus Smith désirait conserver la graisse du dugong et l’utiliser pour les besoins de la colonie. Already flocks of birds had attacked the mass of flesh, and had to be driven away with stones, for Cyrus wished to keep the fat for the use of the colony. Quant à la chair de l’animal, elle ne pouvait manquer de fournir une nourriture excellente, puisque, dans certaines régions de la Malaisie, elle est spécialement réservée à la table des princes indigènes. As to the animal's flesh it would furnish excellent food, for in the islands of the Malay Archipelago and elsewhere, it is especially reserved for the table of the native princes. Mais cela, c’était l’affaire de Nab. But that was Neb's affair.
En ce moment, Cyrus Smith avait en tête d’autres pensées. At this moment Cyrus Harding had other thoughts. L’incident de la veille ne s’était point effacé de son esprit et ne laissait pas de le préoccuper. He was much interested in the incident of the day before. Il aurait voulu percer le mystère de ce combat sous-marin, et savoir quel congénère des mastodontes ou autres monstres marins avait fait au dugong une si étrange blessure. He wished to penetrate the mystery of that submarine combat, and to ascertain what monster could have given the dugong so strange a wound. Il était donc là, sur le bord du lac, regardant, observant, mais rien n’apparaissait sous les eaux tranquilles, qui étincelaient aux premiers rayons du soleil. He remained at the edge of the lake, looking, observing; but nothing appeared under the tranquil waters, which sparkled in the first rays of the rising sun.
Sur cette petite grève qui supportait le corps du dugong, les eaux étaient peu profondes ; mais, à partir de ce point, le fond du lac s’abaissait peu à peu, et il était probable qu’au centre, la profondeur devait être considérable. At the beach, on which lay the body of the dugong, the water was tolerably shallow, but from this point the bottom of the lake sloped gradually, and it was probable that the depth was considerable in the center. Le lac pouvait être considéré comme une large vasque, qui avait été remplie par les eaux du Creek-Rouge. The lake might be considered as a large center basin, which was filled by the water from the Red Creek.