The Mysterious Island — Chapter 19 in French
By Jules Verne
Le lendemain, 22 mai, furent commencés les travaux destinés à l’appropriation spéciale de la nouvelle demeure. The next day, the 22nd of May, the arrangement of their new dwelling was commenced. Il tardait aux colons, en effet, d’échanger, pour cette vaste et saine retraite, creusée en plein roc, à l’abri des eaux de la mer et du ciel, leur insuffisant abri des Cheminées. In fact, the settlers longed to exchange the insufficient shelter of the Chimneys for this large and healthy retreat, in the midst of solid rock, and sheltered from the water both of the sea and sky. Celles-ci ne devaient pas être entièrement abandonnées, cependant, et le projet de l’ingénieur était d’en faire un atelier pour les gros ouvrages. Their former dwelling was not, however, to be entirely abandoned, for the engineer intended to make a manufactory of it for important works. Le premier soin de Cyrus Smith fut de reconnaître sur quel point précis se développait la façade de Granite-house. Cyrus Harding's first care was to find out the position of the front of Granite House from the outside. Il se rendit sur la grève, au pied de l’énorme muraille, et, comme le pic, échappé des mains du reporter, avait dû tomber perpendiculairement, il suffisait de retrouver ce pic pour reconnaître l’endroit où le trou avait été percé dans le granit. He went to the beach, and as the pickaxe when it escaped from the hands of the reporter must have fallen perpendicularly to the foot of the cliff, the finding it would be sufficient to show the place where the hole had been pierced in the granite.
Le pic fut facilement retrouvé, et, en effet, un trou s’ouvrait en ligne perpendiculaire au-dessus du point où il s’était fiché dans le sable, à quatre-vingts pieds environ au-dessus de la grève. The pickaxe was easily found, and the hole could be seen in a perpendicular line above the spot where it was stuck in the sand. Quelques pigeons de roche entraient et sortaient déjà par cette étroite ouverture. Il semblait vraiment que ce fût pour eux que l’on eût découvert Granite-house ! Some rock pigeons were already flying in and out of the narrow opening; they evidently thought that Granite House had been discovered on purpose for them. L’intention de l’ingénieur était de diviser la portion droite de la caverne en plusieurs chambres précédées d’un couloir d’entrée, et de l’éclairer au moyen de cinq fenêtres et d’une porte percées sur la façade. It was the engineer's intention to divide the right portion of the cavern into several rooms, preceded by an entrance passage, and to light it by means of five windows and a door, pierced in the front. Pencroff admettait bien les cinq fenêtres, mais il ne comprenait pas l’utilité de la porte, puisque l’ancien déversoir offrait un escalier naturel, par lequel il serait toujours facile d’avoir accès dans Granite-house. Pencroft was much pleased with the five windows, but he could not understand the use of the door, since the passage offered a natural staircase, through which it would always be easy to enter Granite House.
« Mon ami, lui répondit Cyrus Smith, s’il nous est facile d’arriver à notre demeure par le déversoir, cela sera également facile à d’autres que nous. "My friend," replied Harding, "if it is easy for us to reach our dwelling by this passage, it will be equally easy for others besides us. Je compte, au contraire, obstruer ce déversoir à son orifice, le boucher hermétiquement, et, s’il le faut même, en dissimuler absolument l’entrée en provoquant, au moyen d’un barrage, un relèvement des eaux du lac. I mean, on the contrary, to block up that opening, to seal it hermetically, and, if it is necessary, to completely hide the entrance by making a dam, and thus causing the water of the lake to rise."
— Et comment entrerons-nous ? "And how shall we get in?" demanda le matelot. asked the sailor.