Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Mysterious Island — Chapter 44 in French

By Jules Verne

Il n’y avait plus aucun doute à avoir sur les intentions des pirates. There was no longer any doubt as to the pirates' intentions. Ils avaient jeté l’ancre à une courte distance de l’île, et il était évident que, le lendemain, au moyen de leurs canots, ils comptaient accoster le rivage ! They had dropped anchor at a short distance from the island, and it was evident that the next day by means of their boats they purposed to land on the beach!
Cyrus Smith et ses compagnons étaient prêts à agir, mais, si résolus qu’ils fussent, ils ne devaient pas oublier d’être prudents. Cyrus Harding and his companions were ready to act, but, determined though they were, they must not forget to be prudent. Peut-être leur présence pouvait-elle encore être dissimulée, au cas où les pirates se contenteraient de débarquer sur le littoral sans remonter dans l’intérieur de l’île. Perhaps their presence might still be concealed in the event of the pirates contenting themselves with landing on the shore without examining the interior of the island. Il se pouvait, en effet, que ceux-ci n’eussent d’autre projet que de faire de l’eau à l’aiguade de la Mercy, et il n’était pas impossible que le pont, jeté à un mille et demi de l’embouchure, et les aménagements des Cheminées, échappassent à leurs regards. It might be, indeed, that their only intention was to obtain fresh water from the Mercy, and it was not impossible that the bridge, thrown across a mile and a half from the mouth, and the manufactory at the Chimneys might escape their notice.
Mais pourquoi ce pavillon arboré à la corne du brick ? But why was that flag hoisted at the brig's peak? Pourquoi ce coup de canon ? What was that shot fired for? Pure forfanterie sans doute, à moins que ce ne fût l’indice d’une prise de possession ! Pure bravado doubtless, unless it was a sign of the act of taking possession. Cyrus Smith savait maintenant que le navire était formidablement armé. Harding knew now that the vessel was well armed. Or, pour répondre au canon des pirates, qu’avaient les colons de l’île Lincoln ? And what had the colonists of Lincoln Island to reply to the pirates' guns? Quelques fusils seulement. A few muskets only.
« Toutefois, fit observer Cyrus Smith, nous sommes ici dans une situation inexpugnable. "However," observed Cyrus Harding, "here we are in an impregnable position. L’ennemi ne saurait découvrir l’orifice du déversoir, maintenant qu’il est caché sous les roseaux et les herbes, et, par conséquent, il lui est impossible de pénétrer dans Granite-house. The enemy cannot discover the mouth of the outlet, now that it is hidden under reeds and grass, and consequently it would be impossible for them to penetrate into Granite House."