Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Mysterious Island — Chapter 53 in French

By Jules Verne

Gédéon Spilett prit la boîte, il l’ouvrit. Gideon Spilett took the box and opened it. Elle contenait environ deux cents grains d’une poudre blanche dont il porta quelques particules à ses lèvres. It contained nearly two hundred grains of a white powder, a few particles of which he carried to his lips. L’extrême amertume de cette substance ne pouvait le tromper. C’était bien le précieux alcaloïde du quinquina, l’anti-périodique par excellence. The extreme bitterness of the substance precluded all doubt; it was certainly the precious extract of quinine, that pre-eminent antifebrile.
Il fallait sans hésiter administrer cette poudre à Harbert. This powder must be administered to Herbert without delay. Comment elle se trouvait là, on le discuterait plus tard. How it came there might be discussed later.
« Du café, » demanda Gédéon Spilett. "Some coffee!" said Spilett.
Quelques instants après, Nab apportait une tasse de l’infusion tiède. In a few moments Neb brought a cup of the warm infusion. Gédéon Spilett y jeta environ dix-huit grains de la quinine, et on parvint à faire boire cette mixture à Harbert. Gideon Spilett threw into it about eighteen grains of quinine, and they succeeded in making Herbert drink the mixture.