The Mysterious Island — Chapter 57 in French
By Jules Verne
Les colons, avertis par l’ingénieur, avaient suspendu leurs travaux et considéraient en silence la cime du mont Franklin. The colonists, warned by the engineer, left their work and gazed in silence at the summit of Mount Franklin.
Le volcan s’était donc réveillé, et les vapeurs avaient percé la couche minérale entassée au fond du cratère. The volcano had awoke, and the vapor had penetrated the mineral layer heaped at the bottom of the crater. Mais les feux souterrains provoqueraient-ils quelque éruption violente ? But would the subterranean fires provoke any violent eruption? C’était là une éventualité qu’on ne pouvait prévenir. This was an event which could not be foreseen. Cependant, même en admettant l’hypothèse d’une éruption, il était probable que l’île Lincoln n’en souffrirait pas dans son ensemble. However, even while admitting the possibility of an eruption, it was not probable that the whole of Lincoln Island would suffer from it. Les épanchements de matières volcaniques ne sont pas toujours désastreux. Déjà l’île avait été soumise à cette épreuve, ainsi qu’en témoignaient les coulées de lave qui zébraient les pentes septentrionales de la montagne. The flow of volcanic matter is not always disastrous, and the island had already undergone this trial, as was shown by the streams of lava hardened on the northern slopes of the mountain. En outre, la forme du cratère, l’égueulement creusé à son bord supérieur devaient projeter les matières vomies à l’opposé des portions fertiles de l’île. Besides, from the shape of the crater--the opening broken in the upper edge--the matter would be thrown to the side opposite the fertile regions of the island.
Toutefois, le passé n’engageait pas nécessairement l’avenir. However, the past did not necessarily answer for the future. Souvent, à la cime des volcans, d’anciens cratères se ferment et de nouveaux s’ouvrent. Often, at the summit of volcanoes, the old craters close and new ones open. Le fait s’est produit dans les deux mondes, à l’Etna, au Popocatepelt, à l’Orizaba, et, la veille d’une éruption, on peut tout craindre. This had occurred in the two hemispheres--at Etna, Popocatepetl, at Orizabaand on the eve of an eruption there is everything to be feared. Il suffisait, en somme, d’un tremblement de terre, — phénomène qui accompagne quelquefois les épanchements volcaniques, — pour que la disposition intérieure de la montagne fût modifiée et que de nouvelles voies se frayassent aux laves incandescentes. In fact, an earthquake--a phenomenon which often accompanies volcanic eruption--is enough to change the interior arrangement of a mountain, and to open new outlets for the burning lava.
Cyrus Smith expliqua ces choses à ses compagnons, et, sans exagérer la situation, il leur en fit connaître le pour et le contre. Cyrus Harding explained these things to his companions, and, without exaggerating the state of things, he told them all the pros and cons. Après tout, on n’y pouvait rien. After all, they could not prevent it. Granite-house, à moins d’un tremblement de terre qui ébranlerait le sol, ne semblait pas devoir être menacée. It did not appear likely that Granite House would be threatened unless the ground was shaken by an earthquake. Mais le corral aurait tout à craindre, si quelque nouveau cratère s’ouvrait dans les parois sud du mont Franklin. But the corral would be in great danger should a new crater open in the southern side of Mount Franklin.