The Mysterious Island — Chapter 59 in French
By Jules Verne
Le jour était revenu. Day had returned. Aucun rayon lumineux ne pénétrait dans cette profonde crypte. No ray of light penetrated into the profundity of the cavern. La mer, haute en ce moment, en obstruait l’ouverture. It being high-water, the entrance was closed by the sea. Mais la lumière factice qui s’échappait en longs faisceaux à travers les parois du Nautilus n’avait pas faibli, et la nappe d’eau resplendissait toujours autour de l’appareil flottant. But the artificial light, which escaped in long streams from the skylights of the "Nautilus" was as vivid as before, and the sheet of water shone around the floating vessel.
Une extrême fatigue accablait alors le capitaine Nemo, qui était retombé sur le divan. An extreme exhaustion now overcame Captain Nemo, who had fallen back upon the divan. On ne pouvait songer à le transporter à Granite-house, car il avait manifesté sa volonté de rester au milieu de ces merveilles du Nautilus, que des millions n’eussent pas payées, et d’y attendre une mort, qui ne pouvait tarder à venir. It was useless to contemplate removing him to Granite House, for he had expressed his wish to remain in the midst of those marvels of the "Nautilus" which millions could not have purchased, and to wait there for that death which was swiftly approaching.
Pendant une assez longue prostration qui le tint presque sans connaissance, Cyrus Smith et Gédéon Spilett observèrent avec attention l’état du malade. During a long interval of prostration, which rendered him almost unconscious, Cyrus Harding and Gideon Spilett attentively observed the condition of the dying man. Il était visible que le capitaine s’éteignait peu à peu. It was apparent that his strength was gradually diminishing. La force allait manquer à ce corps autrefois si robuste, maintenant frêle enveloppe d’une âme qui allait s’échapper. That frame, once so robust, was now but the fragile tenement of a departing soul. Toute la vie était concentrée au cœur et à la tête. All of life was concentrated in the heart and head.
L’ingénieur et le reporter s’étaient consultés à voix basse. The engineer and reporter consulted in whispers. Y avait-il quelque soin à donner à ce mourant ? Was it possible to render any aid to the dying man? Pouvait-on, sinon le sauver, du moins prolonger sa vie pendant quelques jours ? Might his life, if not saved, be prolonged for some days? Lui-même avait dit qu’il n’y avait aucun remède, et il attendait tranquillement la mort, qu’il ne craignait pas. He himself had said that no remedy could avail, and he awaited with tranquillity that death which had for him no terrors.