Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Picture of Dorian Gray — Chapter 17 in German

By Oscar Wilde

Eine Woche später saß Dorian Gray im Gewächshaus von Selby Royal und plauderte mit der hübschen Herzogin von Monmouth, die sich mit ihrem Gatten, einem ermüdet aussehenden Manne von sechzig Jahren, unter seinen Gästen befand. A week later Dorian Gray was sitting in the conservatory at Selby Royal, talking to the pretty Duchess of Monmouth, who with her husband, a jaded-looking man of sixty, was amongst his guests. Es war zur Teezeit, und das sanfte Licht der großen, mit einem Spitzenschleier verhängten Lampe, die auf dem Tische stand, erleuchtete das kostbare Porzellan und das getriebene Silberservice, das neben der Herzogin stand. It was tea-time, and the mellow light of the huge, lace-covered lamp that stood on the table lit up the delicate china and hammered silver of the service at which the duchess was presiding. Ihre weißen Hände bewegten sich zierlich zwischen den Tassen hin und her, und ihre vollen roten Lippen lächelten über etwas, das Dorian ihr zugeflüstert hatte. Her white hands were moving daintily among the cups, and her full red lips were smiling at something that Dorian had whispered to her. Lord Henry lag zurückgelehnt in einem mit Silberseide bezogenen Rohrsessel und sah beide an. Lord Henry was lying back in a silk-draped wicker chair, looking at them. Auf einem pfirsichfarbenen Diwan saß Lady Narborough und tat so, als ob sie der Beschreibung des Herzogs zuhörte, die den letzten brasilianischen Käfer betraf, den er seiner Sammlung einverleibt hatte. On a peach-coloured divan sat Lady Narborough, pretending to listen to the duke's description of the last Brazilian beetle that he had added to his collection. Drei junge Leute in gewählter Gesellschaftstoilette boten den Damen Teekuchen an. Three young men in elaborate smoking-suits were handing tea-cakes to some of the women. Die Gesellschaft bestand aus zwölf Personen, und für den nächsten Tag wurden noch einige erwartet. The house-party consisted of twelve people, and there were more expected to arrive on the next day.
»Worüber sprecht ihr beide?« "What are you two talking about?" »Worüber sprecht ihr beide?« fragte Lord Henry, während er gemächlich zu dem Teetisch ging und seine Tasse niederstellte. said Lord Henry, strolling over to the table and putting his cup down. »Ich hoffe, Dorian hat dir von meinem Plan, alles umzutaufen, erzählt, Gladys. "I hope Dorian has told you about my plan for rechristening everything, Gladys. Es ist eine allerliebste Idee.« It is a delightful idea."
»Aber ich will nicht umgetauft werden, Harry«, erwiderte die Herzogin und sah ihn mit ihren reizend schönen Augen an. "But I don't want to be rechristened, Harry," rejoined the duchess, looking up at him with her wonderful eyes. »Ich bin mit meinem Namen ganz zufrieden und ich denke, Herr Gray kann auch mit seinem zufrieden sein.« "I am quite satisfied with my own name, and I am sure Mr. Gray should be satisfied with his."
Meine liebe Gladys, ich würde keinen der beiden Namen um die ganze Welt verändern. "My dear Gladys, I would not alter either name for the world. Sie sind beide vollendet. They are both perfect. Ich dachte hauptsächlich an Blumen. I was thinking chiefly of flowers. Gestern schnitt ich mir eine Orchidee für mein Knopfloch. Yesterday I cut an orchid, for my button-hole. Es war ein wundervolles geflecktes Ding, so wirkungsvoll wie die sieben Todsünden. It was a marvellous spotted thing, as effective as the seven deadly sins. In einem unbedachten Augenblick fragte ich einen der Gärtner, wie es hieß. In a thoughtless moment I asked one of the gardeners what it was called. Er sagte mir, es sei ein schönes Exemplar der Robinsoniana oder irgendeine derartige gräßliche Bezeichnung. He told me it was a fine specimen of _Robinsoniana_, or something dreadful of that kind. Es ist eine traurige Wahrheit, aber wir haben die glückliche Gabe verloren, den Dingen schöne Namen zu geben. It is a sad truth, but we have lost the faculty of giving lovely names to things. Und Namen sind alles. Names are everything. Ich streite mich nie über Handlungen. I never quarrel with actions. Mein einziger Kampf richtet sich gegen die Worte. My one quarrel is with words. Das ist der Grund, weshalb ich den vulgären Realismus in der Literatur verabscheue. That is the reason I hate vulgar realism in literature. Der Mann, der imstande ist, einen Spaten einen Spaten zu nennen, sollte gezwungen werden, selbst einen in die Hand zu nehmen. The man who could call a spade a spade should be compelled to use one. Es ist das einzige, wozu er taugt. It is the only thing he is fit for."