The Picture of Dorian Gray — Chapter 1 in Spanish
By Oscar Wilde
El estudio estaba lleno del rico aroma de las rosas, y cuando la ligera brisa estival se movía entre los árboles del jardín, llegaba a través de la puerta abierta el aroma intenso del lila, o el perfume más delicado de la espina de flor rosada. The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.
Desde la esquina del diván de alforjas persas en el que estaba tumbado, fumando, como era su costumbre, innumerables cigarrillos, Lord Henry Wotton apenas podía vislumbrar el brillo de las flores de color miel y dulces como la miel de una lluvia de oro, cuyas ramas temblorosas parecían apenas capaces de soportar el peso de una belleza tan ardiente como la suya; y de vez en cuando las fantásticas sombras de pájaros en vuelo se deslizaban a través de las largas cortinas de seda tussor que se extendían frente a la enorme ventana, produciendo una especie de efecto japonés momentáneo, y haciéndole pensar en esos pintores pálidos de rostro de jade de Tokio que, a través del medio de un arte que es necesariamente inmóvil, buscan transmitir la sensación de velocidad y movimiento. From the corner of the divan of Persian saddle-bags on which he was lying, smoking, as was his custom, innumerable cigarettes, Lord Henry Wotton could just catch the gleam of the honey-sweet and honey-coloured blossoms of a laburnum, whose tremulous branches seemed hardly able to bear the burden of a beauty so flamelike as theirs; and now and then the fantastic shadows of birds in flight flitted across the long tussore-silk curtains that were stretched in front of the huge window, producing a kind of momentary Japanese effect, and making him think of those pallid, jade-faced painters of Tokyo who, through the medium of an art that is necessarily immobile, seek to convey the sense of swiftness and motion. El murmullo hosco de las abejas abriéndose paso a través del pasto largo sin cortar, o circulando con insistencia monótona alrededor de los cuernos dorados y polvorientos de la madreselva dispersa, parecía hacer la quietud más opresiva. The sullen murmur of the bees shouldering their way through the long unmown grass, or circling with monotonous insistence round the dusty gilt horns of the straggling woodbine, seemed to make the stillness more oppressive. El rugido sordo de Londres era como la nota de bordón de un órgano distante. The dim roar of London was like the bourdon note of a distant organ.
En el centro de la habitación, fijado a un caballete vertical, se encontraba el retrato de cuerpo entero de un joven de una belleza personal extraordinaria, y frente a él, a una pequeña distancia, estaba sentado el propio artista, Basil Hallward, cuya desaparición repentina hace algunos años causó, en ese momento, tal entusiasmo público y dio lugar a tantas conjeturas extrañas. In the centre of the room, clamped to an upright easel, stood the full-length portrait of a young man of extraordinary personal beauty, and in front of it, some little distance away, was sitting the artist himself, Basil Hallward, whose sudden disappearance some years ago caused, at the time, such public excitement and gave rise to so many strange conjectures.
Mientras el pintor miraba la forma elegante y hermosa que había reflejado tan hábilmente en su arte, una sonrisa de placer pasó por su rostro, y pareció estar a punto de quedarse allí. As the painter looked at the gracious and comely form he had so skilfully mirrored in his art, a smile of pleasure passed across his face, and seemed about to linger there. Pero de repente se levantó de un salto, y cerrando los ojos, colocó sus dedos sobre los párpados, como si intentara encarcelar dentro de su cerebro algún sueño curioso del que temía que pudiera despertar. But he suddenly started up, and closing his eyes, placed his fingers upon the lids, as though he sought to imprison within his brain some curious dream from which he feared he might awake.