Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Picture of Dorian Gray — Chapter 14 in Spanish

By Oscar Wilde

A las nueve en punto de la mañana siguiente su sirviente entró con una taza de chocolate en una bandeja y abrió los postigos. At nine o'clock the next morning his servant came in with a cup of chocolate on a tray and opened the shutters. Dorian dormía bastante tranquilamente, tumbado sobre su lado derecho, con una mano debajo de su mejilla. Dorian was sleeping quite peacefully, lying on his right side, with one hand underneath his cheek. Parecía un muchacho que se había cansado jugando o estudiando. He looked like a boy who had been tired out with play, or study.
El hombre tuvo que tocarlo dos veces en el hombro antes de que se despertara, y cuando abrió los ojos una leve sonrisa cruzó sus labios, como si hubiera estado perdido en algún sueño delicioso. The man had to touch him twice on the shoulder before he woke, and as he opened his eyes a faint smile passed across his lips, as though he had been lost in some delightful dream. Sin embargo, no había soñado en absoluto. Yet he had not dreamed at all. Su noche no había sido perturbada por ninguna imagen de placer o de dolor. His night had been untroubled by any images of pleasure or of pain. Pero la juventud sonríe sin ninguna razón. But youth smiles without any reason. Es uno de sus principales encantos. It is one of its chiefest charms.
Se dio la vuelta, y apoyándose en su codo, comenzó a sorbeber su chocolate. He turned round, and leaning upon his elbow, began to sip his chocolate. El suave sol de noviembre entraba a raudales en la habitación. The mellow November sun came streaming into the room. El cielo era brillante, y había una calidez cordial en el aire. The sky was bright, and there was a genial warmth in the air. Era casi como una mañana de mayo. It was almost like a morning in May.
Gradualmente los eventos de la noche anterior se arrastraron con pies silenciosos y manchados de sangre en su cerebro y se reconstruyeron allí con una claridad terrible. Gradually the events of the preceding night crept with silent, blood-stained feet into his brain and reconstructed themselves there with terrible distinctness. Se estremeció al recordar todo lo que había sufrido, y por un momento el mismo extraño sentimiento de aversión hacia Basil Hallward que lo había hecho matarlo mientras estaba sentado en la silla volvió a él, y se heló de pasión. He winced at the memory of all that he had suffered, and for a moment the same curious feeling of loathing for Basil Hallward that had made him kill him as he sat in the chair came back to him, and he grew cold with passion. El hombre muerto todavía estaba sentado allí también, y ahora a la luz del sol. The dead man was still sitting there, too, and in the sunlight now. ¡Qué horrible era! How horrible that was! Tales cosas horribles eran para la oscuridad, no para el día. Such hideous things were for the darkness, not for the day.