Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Picture of Dorian Gray — Chapter 17 in French

By Oscar Wilde

Une semaine plus tard, Dorian Gray était assis dans la serre de Selby Royal, parlant à la jolie Duchesse de Monmouth, qui avec son mari, un homme de soixante ans à l'air blasé, était parmi ses invités. A week later Dorian Gray was sitting in the conservatory at Selby Royal, talking to the pretty Duchess of Monmouth, who with her husband, a jaded-looking man of sixty, was amongst his guests. C'était l'heure du thé, et la lumière douce de l'énorme lampe couverte de dentelle qui se dressait sur la table illuminait la porcelaine délicate et l'argent martelé du service auquel la duchesse présidait. It was tea-time, and the mellow light of the huge, lace-covered lamp that stood on the table lit up the delicate china and hammered silver of the service at which the duchess was presiding. Ses mains blanches se mouvaient délicatement parmi les tasses, et ses lèvres rouges et pleines souriaient à quelque chose que Dorian lui avait chuchoté. Her white hands were moving daintily among the cups, and her full red lips were smiling at something that Dorian had whispered to her. Lord Henry était allongé dans un fauteuil en rotin drapé de soie, les regardant. Lord Henry was lying back in a silk-draped wicker chair, looking at them. Sur un divan couleur pêche était assise Lady Narborough, feignant d'écouter la description du duc du dernier coléoptère brésilien qu'il avait ajouté à sa collection. On a peach-coloured divan sat Lady Narborough, pretending to listen to the duke's description of the last Brazilian beetle that he had added to his collection. Trois jeunes hommes en costumes de smoking élaborés distribuaient des gâteaux au thé à certaines des femmes. Three young men in elaborate smoking-suits were handing tea-cakes to some of the women. La réception comprenait douze personnes, et d'autres étaient attendues le lendemain. The house-party consisted of twelve people, and there were more expected to arrive on the next day.
De quoi parlez-vous, vous deux? "What are you two talking about?" dit Lord Henry, en se promenant jusqu'à la table et en posant sa tasse. said Lord Henry, strolling over to the table and putting his cup down. J'espère que Dorian vous a parlé de mon plan pour rebaptiser tout, Gladys. "I hope Dorian has told you about my plan for rechristening everything, Gladys. C'est une idée délicieuse. It is a delightful idea."
Mais je ne veux pas être rebaptisée, Harry, répliqua la duchesse, le regardant avec ses yeux merveilleux. "But I don't want to be rechristened, Harry," rejoined the duchess, looking up at him with her wonderful eyes. Je suis tout à fait satisfaite de mon propre nom, et je suis sûre que M. Gray devrait être satisfait du sien. "I am quite satisfied with my own name, and I am sure Mr. Gray should be satisfied with his."
Ma chère Gladys, je ne changerais pas l'un ou l'autre nom pour le monde. "My dear Gladys, I would not alter either name for the world. Ils sont tous deux parfaits. They are both perfect. Je pensais principalement aux fleurs. I was thinking chiefly of flowers. Hier, j'ai coupé une orchidée pour ma boutonnière. Yesterday I cut an orchid, for my button-hole. C'était une chose merveilleuse et tachetée, aussi efficace que les sept péchés capitaux. It was a marvellous spotted thing, as effective as the seven deadly sins. Dans un moment d'insouciance, j'ai demandé à l'un des jardiniers comment on l'appelait. In a thoughtless moment I asked one of the gardeners what it was called. Il m'a dit que c'était un beau spécimen de Robinsoniana, ou quelque chose de terrible de ce genre. He told me it was a fine specimen of _Robinsoniana_, or something dreadful of that kind. C'est une triste vérité, mais nous avons perdu la faculté de donner de jolis noms aux choses. It is a sad truth, but we have lost the faculty of giving lovely names to things. Les noms sont tout. Names are everything. Je ne me querelle jamais avec les actions. I never quarrel with actions. Ma seule querelle est avec les mots. My one quarrel is with words. C'est la raison pour laquelle je déteste le réalisme vulgaire en littérature. That is the reason I hate vulgar realism in literature. L'homme qui pourrait appeler une pelle une pelle devrait être obligé d'en utiliser une. The man who could call a spade a spade should be compelled to use one. C'est la seule chose pour laquelle il est apte. It is the only thing he is fit for."