Babelotheca
LibraryPricingBlog

The Turn of the Screw — Chapter 9 in French

By Henry James

Et une fois de plus, nous regardâmes la vérité en face, un peu de temps. Et ce me fut vraiment un secours de voir maintenant les choses sous leur véritable jour. So, for a little, we faced it once more together; and I found absolutely a degree of help in seeing it now so straight. « J’apprécie à sa valeur, lui dis-je, l’extrême pudeur qui, jusqu’ici, vous a empêché de parler. Mais l’heure est certainement venue de me révéler tout. “I appreciate,” I said, “the great decency of your not having hitherto spoken; but the time has certainly come to give me the whole thing.” She appeared to assent to this, but still only in silence; seeing which I went on: “I must have it now. » Elle sembla acquiescer à mes paroles, mais néanmoins toujours en silence. Of what did she die? Ce que voyant, je continuai : « Il faut me le dire maintenant. Come, there was something between them.”
De quoi est-elle morte ? Allons, il y avait quelque chose entre eux. “There was everything.”
— En dépit de la différence ?… “In spite of the difference—?”
— De leurs classes, oui, de leurs conditions. — Elle en faisait douloureusement l’aveu. “Oh, of their rank, their condition”—she brought it woefully out. — Elle était, elle, une dame. “_She_ was a lady.”