Babelotheca
LibraryPricingBlog

Twenty Thousand Leagues Under the Sea — Chapter 17 in Spanish

By Jules Verne

A la mañana siguiente, dieciocho de noviembre, me había repuesto completamente de los fatiga del día anterior, y subí a la plataforma justo cuando el teniente segundo pronunciaba su frase cotidiana. The next morning, the 18th of November, I had quite recovered from my fatigues of the day before, and I went up on to the platform, just as the second lieutenant was uttering his daily phrase.
Estaba admirando el aspecto magnífico del océano cuando apareció el Capitán Nemo. I was admiring the magnificent aspect of the ocean when Captain Nemo appeared. No parecía ser consciente de mi presencia, y comenzó una serie de observaciones astronómicas. He did not seem to be aware of my presence, and began a series of astronomical observations. Luego, cuando hubo terminado, se acercó y se apoyó en la jaula del faro de vigilancia, y contempló abstraídamente el océano. Then, when he had finished, he went and leaned on the cage of the watchlight, and gazed abstractedly on the ocean. Mientras tanto, un número de marineros del Nautilus, todos hombres fuertes y saludables, habían subido a la plataforma. In the meantime, a number of the sailors of the Nautilus, all strong and healthy men, had come up on to the platform. Vinieron a recoger las redes que habían sido colocadas toda la noche. They came to draw up the nets that had been laid all night. Estos marineros eran evidentemente de diferentes naciones, aunque el tipo europeo era visible en todos ellos. These sailors were evidently of different nations, although the European type was visible in all of them. Reconocí algunos irlandeses inconfundibles, franceses, algunos eslavos, y un griego o un cretense. I recognized some unmistakable Irishmen, Frenchmen, some Slavs, and a Greek or a Candiote. Eran corteses, y sólo utilizaban ese lenguaje extraño entre sí, cuyo origen no podía adivinar, ni tampoco podía cuestionarlos. They were civil, and only used that odd language among themselves, the origin of which I could not guess, neither could I question them.
Las redes fueron arriadas. The nets were hauled in. Eran un tipo grande de «chaluts», como los de la costa de Normandía, grandes bolsas que las olas y una cadena fijada en las mallas más pequeñas mantenían abiertas. They were a large kind of "chaluts," like those on the Normandy coast, great pockets that the waves and a chain fixed in the smaller meshes kept open. Estas bolsas, arrastradas por barras de hierro, barrían el agua y recogían todo lo que encontraban en su camino. These pockets, drawn by iron poles, swept through the water, and gathered in everything in their way. Aquel día sacaron curiosos especímenes de aquellas costas productivas: peces-ranas que, por sus movimientos cómicos, han adquirido el nombre de bufones; commersones negros, provistos de antenas; peces-cofre, ceñidos de bandas rojas; orthagoriscos, con veneno muy sutil; algunas lampreas de color oliváceo; macorrincos, cubiertos de escamas plateadas; triuros, cuya potencia eléctrica es igual a la del gimnoto y el pez-gato; notópteros escamosos, con bandas transversales pardas; bacalao verdoso; varias variedades de góbidos, etc. That day they brought up curious specimens from those productive coasts—fishing—frogs that, from their comical movements, have acquired the name of buffoons; black commersons, furnished with antennæ; trigger-fish, encircled with red bands; orthragorisci, with very subtle venom; some olive-colored lampreys; macrorhynci, covered with silvery scales; trichiuri, the electric power of which is equal to that of the gymnotus and cramp-fish; scaly notopteri, with transverse brown bands; greenish cod; several varieties of gobies, etc. También algunos peces mayores: un carángido con cabeza prominente de una yarda de largo; varios bonitos hermosos, rayados de azul y plata; y tres atunes espléndidos que, a pesar de la rapidez de sus movimientos, no habían escapado de la red. ; also some larger fish; a caranx with a prominent head a yard long; several fine bonitos, streaked with blue and silver; and three splendid tunnies, which, spite of the swiftness of their motion, had not escaped the net.
Calculé que la captura había producido más de novecientas libras de pescado. I reckoned that the haul had brought in more than nine hundredweight of fish. Fue una buena captura, pero no era de extrañarse. It was a fine haul, but not to be wondered at. En efecto, las redes se calan durante varias horas e incluyen en sus mallas una variedad infinita. Indeed, the nets are let down for several hours, and inclose in their meshes an infinite variety. No nos faltaba excelente alimento, y la rapidez del Nautilus y el atractivo de la luz eléctrica podían siempre renovar nuestras provisiones. We had no lack of excellent food, and the rapidity of the Nautilus and the attraction of the electric light could always renew our supply. Estos varios productos del mar fueron inmediatamente bajados a través de la escotilla a la cámara del despensero, algunos para ser comidos frescos, y otros en conserva. These several productions of the sea were immediately lowered through the panel to the steward's room, some to be eaten fresh, and others pickled.