Twenty Thousand Leagues Under the Sea — Chapter 2 in Spanish
By Jules Verne
En la época en que se produjeron estos acontecimientos me hallaba yo de regreso de una exploración científica emprendida en las malas tierras de Nebraska, en los Estados Unidos. At the period when these events took place, I had just returned from a scientific research in the territory of Nebraska, in the United States. En mi calidad de profesor suplente del Museo de Historia Natural de París, el gobierno francés me había delegado a esa expedición. In virtue of my office as Assistant Professor in the Museum of Natural History in Paris, the French government had attached me to that expedition. Tras haber pasado seis meses en Nebraska, llegué a Nueva York, cargado de preciosas colecciones, hacia finales de marzo. After six months in Nebraska, I arrived in New York toward the end of March, laden with a precious collection. Mi regreso a Francia estaba fijado para los primeros días de mayo. My departure for France was fixed for the first days in May. En espera del momento de partir, me ocupaba en clasificar mis riquezas mineralógicas, botánicas y zoológicas. Fue entonces cuando se produjo el incidente del Scotia. Meanwhile, I was occupying myself in classifying my mineralogical, botanical, and zoölogical riches, when the accident happened to the Scotia.
Estaba yo perfectamente al corriente de la cuestión que dominaba la actualidad. I was perfectly up in the subject which was the question of the day. ¿Cómo podría no estarlo? How could I be otherwise? Había leído y releído todos los diarios americanos y europeos, pero en vano. I had read and reread all the American and European papers without being any nearer a conclusion. El misterio me intrigaba. This mystery puzzled me. En la imposibilidad de formarme una opinión, oscilaba de un extremo a otro. Under the impossibility of forming an opinion, I jumped from one extreme to the other. Que algo había, era indudable, y a los incrédulos se les invitaba a poner el dedo en la llaga del Scotia. That there really was something could not be doubted, and the incredulous were invited to put their finger on the wound of the Scotia.
A mi llegada a Nueva York, el problema estaba más candente que nunca. On my arrival at New York, the question was at its height. La hipótesis del islote flotante, del escollo inaprehensible, sostenida por algunas personas poco competentes, había quedado abandonada ya. The hypothesis of the floating island, and the unapproachable sand-bank, supported by minds little competent to form a judgment, was abandoned. Porque, en efecto, ¿cómo hubiera podido un escollo desplazarse con tan prodigiosa rapidez sin una máquina en su interior? And, indeed, unless this shoal had a machine in its stomach, how could it change its position with such astonishing rapidity?
Esa rapidez en sus desplazamientos es lo que hizo asimismo rechazar la existencia de un casco flotante, del enorme resto de un naufragio. From the same cause, the idea of a floating hull of an enormous wreck was given up.