Twenty Thousand Leagues Under the Sea — Chapter 27 in Spanish
By Jules Verne
En el transcurso del día 29 de enero, la isla de Ceilán desapareció bajo el horizonte, y el Nautilus, a una velocidad de veinte millas por hora, se deslizó en el laberinto de canales que separan las Maldivas de las Laquedivas. In the course of the day of the 29th of January, the island of Ceylon disappeared under the horizon, and the Nautilus, at a speed of twenty miles an hour, slid into the labyrinth of canals which separate the Maldives from the Laccadives. Costeó incluso la isla de Kiltán, tierra originalmente madrepórica, descubierta por Vasco de Gama en 1499, y una de las diecinueve islas principales del Archipiélago Lacadivo, situado entre los 10° y 14° 30′ de latitud norte, y 69° 50′ 72″ de longitud este. It coasted even the island of Kiltan, a land originally madreporic, discovered by Vasco de Gama in 1499, and one of the nineteen principal islands of the Laccadive Archipelago, situated between 10° and 14° 30′ north latitude, and 69° 50′ 72″ east longitude. Habíamos recorrido 16.220 millas, o 7.500 leguas (francesas), desde nuestro punto de partida en los mares del Japón. We had made 16,220 miles, or 7,500 (French) leagues, from our starting-point in the Japanese seas.
Al día siguiente (30 de enero), cuando el Nautilus salió a la superficie del océano, no había tierra visible. The next day (30th January), when the Nautilus went to the surface of the ocean, there was no land in sight. Nuestro rumbo era N.N.E., en dirección del mar de Omán, entre Arabia y la península de la India, que sirve de salida al golfo Pérsico. Our course was N.N.E., in the direction of the Sea of Oman, between Arabia and the Indian Peninsula, which serves as an outlet to the Persian Gulf. Era evidentemente un bloque sin ninguna salida posible. It was evidently a block without any possible egress. ¿Adónde nos llevaba el capitán Nemo? Where was Captain Nemo taking us to? No podría decirlo. I could not say. Esto, sin embargo, no satisfizo al canadiense, quien ese día vino a preguntarme adónde íbamos. This, however, did not satisfy the Canadian, who that day came to me asking where we were going.
Vamos adonde la fantasía de nuestro capitán nos lleve, Master Ned. "We are going where our captain's fancy takes us, Master Ned."
«Su fantasía no nos llevará muy lejos, entonces», dijo el canadiense. "His fancy cannot take us far, then," said the Canadian.