Babelotheca
LibraryPricingBlog

Twenty Thousand Leagues Under the Sea — Chapter 30 in Spanish

By Jules Verne

El Mediterráneo, el mar azul por excelencia, «el gran mar» de los hebreos, «el mar» de los griegos, el «mare nostrum» de los romanos, bordeado por naranjos, áloes, cactus y pinos marítimos; embalsamado con el perfume del mirto, rodeado de montañas escarpadas, saturado de aire puro y transparente, pero incesantemente trabajado por fuegos subterráneos, ¡un campo de batalla perfecto en el cual Neptuno y Plutón todavía disputan el imperio del mundo! The Mediterranean, the blue sea par excellence, "the great sea" of the Hebrews, "the sea" of the Greeks, the "mare nostrum" of the Romans, bordered by orange trees, aloes, cacti, and sea-pines; embalmed with the perfume of the myrtle, surrounded by rude mountains, saturated with pure and transparent air, but incessantly worked by underground fires, a perfect battle field in which Neptune and Pluto still dispute the empire of the world!
Es sobre estas riberas, y en estas aguas, dice Michelet, que el hombre se renueva en uno de los climas más poderosos del globo. It is upon these banks, and on these waters, says Michelet, that man is renewed in one of the most powerful climates of the globe. Pero, por hermoso que fuera, solo pude echar una mirada rápida a la cuenca cuya superficie es de dos millones de yardas cuadradas. But, beautiful as it was, I could only take a rapid glance at the basin whose superficial area is two millions of square yards. Incluso el conocimiento del Capitán Nemo se me perdió, pues esta persona enigmática no apareció ni una sola vez durante nuestro paso a toda velocidad. Even Captain Nemo's knowledge was lost to me, for this enigmatical person did not appear once during our passage at full speed. Estimé que el curso que el Nautilus tomó bajo las olas del mar fue de aproximadamente seiscientas leguas, y se realizó en cuarenta y ocho horas. I estimated the course which the Nautilus took under the waves of the sea at about six hundred leagues, and it was accomplished in forty-eight hours. Partiendo en la mañana del 16 de febrero de las costas de Grecia, habíamos atravesado el Estrecho de Gibraltar al amanecer del 18. Starting on the morning of the 16th of February from the shores of Greece, we had crossed the Straits of Gibraltar by sunrise on the 18th.
Me resultaba evidente que este Mediterráneo, encerrado en medio de aquellos países que deseaba evitar, era desagradable al Capitán Nemo. It was plain to me that this Mediterranean, inclosed in the midst of those countries which he wished to avoid, was distasteful to Captain Nemo. Aquellas olas y aquellas brisas le traían demasiados recuerdos, si no demasiados arrepentimientos. Those waves and those breezes brought back too many remembrances, if not too many regrets. Aquí ya no tenía aquella independencia y aquella libertad de movimientos que poseía en alta mar, y su Nautilus se sentía constreñido entre las costas cercanas de África y Europa. Here he had no longer that independence and that liberty of gait which he had when in the open seas, and his Nautilus felt itself cramped between the close shores of Africa and Europe.
Nuestra velocidad era ahora de veinticinco millas por hora. Our speed was now twenty-five miles an hour. Fácil es comprender que Ned Land, para su gran disgusto, se vio obligado a renunciar a su proyectada fuga. It may be well understood that Ned Land, to his great disgust, was obliged to renounce his intended flight. No podía lanzar el bote, que marchaba a razón de doce o trece yardas por segundo. He could not launch the pinnace, going at the rate of twelve or thirteen yards every second. Abandonar el Nautilus en tales condiciones sería tan malo como saltar de un tren en marcha a toda velocidad—cosa imprudente, por no decir más. To quit the Nautilus under such conditions would be as bad as jumping from a train going at full speed—an imprudent thing, to say the least of it. Además, nuestro buque sólo llegaba a la superficie de las olas durante la noche para renovar su provisión de aire; era dirigido enteramente por la brújula y la corredera. Besides, our vessel only mounted to the surface of the waves at night to renew its stock of air; it was steered entirely by the compass and the log.