Twenty Thousand Leagues Under the Sea — Chapter 14 in French
By Jules Verne
Le lendemain, 9 novembre, The next day was the 9th of November. Le lendemain, 9 novembre, je ne me réveillai qu’après un long sommeil de douze heures. I awoke after a long sleep of twelve hours. Conseil vint, suivant son habitude, savoir « comment monsieur avait passé la nuit, » et lui offrir ses services. Conseil came, according to custom, to know "how had I passed the night," and to offer his services. Il avait laissé son ami le Canadien dormant comme un homme qui n’aurait fait que cela toute sa vie. He had left his friend the Canadian sleeping like a man who had never done anything else all his life. Je laissai le brave garçon babiller à sa fantaisie, sans trop lui répondre. I let the worthy fellow chatter as he pleased, without caring to answer him. J’étais préoccupé de l’absence du capitaine Nemo pendant notre séance de la veille, et j’espérais le revoir aujourd’hui. I was preoccupied by the absence of the captain during our sitting of the day before, and hoping to see him to-day.
Lorsque je fus habillé, je me rendis au grand salon. As soon as I was dressed I went into the saloon. Il était désert. It was deserted. Je me plongeai dans l’étude de ces trésors de conchyliologie, entassés sous les vitrines. I plunged into the study of the conchological treasures hidden behind the glasses. Je fouillai aussi de vastes herbiers, emplis des plantes marines les plus rares, et qui, quoique desséchées, conservaient leurs admirables couleurs. I reveled also in great herbals filled with the rarest marine plants, which although dried up, retained their lovely colors. Parmi ces précieuses hydrophytes, je remarquai des cladostèphes verticillées, des padines-paon, des caulerpes à feuilles de vigne, des callithamnes granifères, de délicates céramies à teintes écarlates, des agares disposées en éventails, des acétabules, semblables à des chapeaux de champignons très-déprimés, et qui furent longtemps classées parmi les zoophytes, enfin toute une série de varechs. Among these precious hydrophytes I remarked some vorticellæ, pavonariæ, delicate ceramics with scarlet tints, some fan-shaped agari; in short, a perfect series of algæ.
La journée entière se passa, sans que je fusse honoré de la visite du capitaine Nemo. The whole day passed without my being honored by a visit from Captain Nemo. Les panneaux du salon ne s’ouvrirent pas. The panels of the saloon did not open. Peut-être ne voulait-on pas nous blaser sur ces belles choses. Perhaps they did not wish us to tire of these beautiful things. La direction du Nautilus se maintint à l’est-nord-est, sa vitesse à douze milles, sa profondeur entre cinquante et soixante mètres. The course of the Nautilus was E. N. E., her speed twelve knots, the depth below the surface between twenty-five and thirty fathoms.
Le lendemain, 10 novembre, même abandon, même solitude. The next day, 10th of November, the same desertion, the same solitude. Je ne vis personne de l’équipage. Ned et Conseil passèrent la plus grande partie de la journée avec moi. I did not see one of the ship's crew; Ned and Conseil spent the greater part of the day with me. Ils s’étonnèrent de l’inexplicable absence du capitaine. They were astonished at the inexplicable absence of the captain. Cet homme singulier était-il malade ? Was this singular man ill? Voulait-il modifier ses projets à notre égard ? Had he altered his intentions with regard to us? Après tout, suivant la remarque de Conseil, nous jouissions d’une entière liberté, nous étions délicatement et abondamment nourris. After all, as Conseil said, we enjoyed perfect liberty, we were delicately and abundantly fed. Notre hôte se tenait dans les termes de son traité. Our host kept to his terms of the treaty. Nous ne pouvions nous plaindre, et d’ailleurs, la singularité même de notre destinée nous réservait de si belles compensations, que nous n’avions pas encore le droit de l’accuser. We could not complain, and, indeed, the singularity of our fate reserved such wonderful compensation for us that we had no right to accuse it as yet.