Babelotheca
LibraryPricingBlog

Twenty Thousand Leagues Under the Sea — Chapter 24 in French

By Jules Verne

Nous arrivons maintenant à la deuxième partie de notre voyage sous les mers. E now come to the second part of our journey under the sea. La première s'était terminée par la scène émouvante du cimetière de corail, qui avait laissé une si profonde impression dans mon esprit. The first ended with the moving scene in the coral cemetery, which left such a deep impression on my mind. Ainsi, au milieu de cette vaste mer, la vie du capitaine Nemo s'écoulait jusqu'à sa tombe, qu'il s'était préparée dans l'un de ses abysses les plus profonds. Thus, in the midst of this great sea, Captain Nemo's life was passing even to his grave, which he had prepared in one of its deepest abysses. Là, aucun des monstres de l'océan ne pouvait troubler le dernier sommeil de l'équipage du Nautilus, de ces amis enchaînés les uns aux autres dans la mort comme dans la vie. There, not one of the ocean's monsters could trouble the last sleep of the crew of the Nautilus, of those friends riveted to each other in death as in life. « Ni aucun homme non plus », avait ajouté le capitaine. "Nor any man either," had added the captain. Toujours la même défiance farouche et implacable envers la société humaine ! Still the same fierce, implacable defiance toward human society!
Je ne pouvais plus me contenter de l'hypothèse qui satisfaisait Conseil. I could no longer content myself with the hypothesis which satisfied Conseil. Ce digne compagnon persistait à voir dans le commandant du Nautilus l'un de ces savants inconnus qui rendent au genre humain le mépris pour l'indifférence. That worthy fellow persisted in seeing in the commander of the Nautilus one of those unknown savants who return mankind contempt for indifference.
Pour lui, c'était un génie incompris, qui, las des tromperies terrestres, s'était réfugié dans ce milieu inaccessible, où il pouvait suivre librement ses instincts. For him, he was a misunderstood genius, who, tired of earth's deceptions, had taken refuge in this inaccessible medium, where he might follow his instincts freely. À mon avis, cette hypothèse n'expliquait qu'un côté du caractère du Capitaine Némo. To my mind, this hypothesis explained but one side of Captain Nemo's character.
En effet, le mystère de cette dernière nuit, pendant laquelle nous avions été enfermés en prison, le sommeil, et la précaution si violemment prise par le capitaine de m'arracher des mains le verre que j'avais levé pour balayer l'horizon, la blessure mortelle de l'homme, due à un choc inexplicable du Nautilus, tout cela me mettait sur une nouvelle piste. Indeed, the mystery of that last night, during which we had been locked in prison, the sleep, and the precaution so violently taken by the captain of snatching from my eyes the glass I had raised to sweep the horizon, the mortal wound of the man, due to an unaccountable shock of the Nautilus, all put me on a new track.