Babelotheca
LibraryPricingBlog

Twenty Thousand Leagues Under the Sea — Chapter 31 in French

By Jules Verne

L'Atlantique! The Atlantic! une vaste nappe d'eau, dont la superficie couvre vingt-cinq millions de milles carrés, dont la longueur est de neuf mille milles, avec une largeur moyenne de deux mille sept cents—un océan dont les rives sinueuses parallèles embrassent une immense circonférence, arrosé par les plus grands fleuves du monde, le Saint-Laurent, le Mississippi, l'Amazone, la Plata, l'Orénoque, le Niger, le Sénégal, l'Elbe, la Loire, et le Rhin, qui charrient les eaux des pays les plus civilisés, aussi bien que des pays les plus sauvages! a vast sheet of water, whose superficial area covers twenty-five millions of square miles, the length of which is nine thousand miles, with a mean breadth of two thousand seven hundred—an ocean whose parallel winding shores embrace an immense circumference, watered by the largest rivers of the world, the St Lawrence, the Mississippi, the Amazon, the Plata, the Orinoco, the Niger, the Senegal, the Elbe, the Loire, and the Rhine, which carry water from the most civilized, as well as from the most savage countries! Magnifique champ d'eau, incessamment labouré par les vaisseaux de toute nation, abrité par les pavillons de toute nation, et qui se termine en ces deux points terribles si redoutés des marins, le Cap Horn, et le Cap des Tempêtes! Magnificent field of water, incessantly plowed by vessels of every nation, sheltered by the flags of every nation, and which terminates in those two terrible points so dreaded by mariners, Cape Horn, and the Cape of Tempests!
Le Nautilus perçait l'eau de son éperon aigu, après avoir parcouru près de dix mille lieues en trois mois et demi, distance supérieure à la grande circonférence de la terre. The Nautilus was piercing the water with its sharp spur, after having accomplished nearly ten thousand leagues in three months and a half, a distance greater than the great circle of the earth. Où allions-nous maintenant, et que nous réservait l'avenir? Where were we going now, and what was reserved for the future? Le Nautilus, sortant des détroits de Gibraltar, s'était avancé au large. The Nautilus, leaving the Straits of Gibraltar, had gone far out. Il revint à la surface des vagues, et nos promenades quotidiennes sur la plate-forme nous furent restituées. It returned to the surface of the waves, and our daily walks on the platform were restored to us.
Je montai aussitôt, accompagné de Ned Land et de Conseil. I mounted at once, accompanied by Ned Land and Conseil. À une distance d'environ douze milles, le cap Saint-Vincent se dessinait confusément, formant la pointe sud-ouest de la péninsule espagnole. At a distance of about twelve miles, Cape St. Vincent was dimly to be seen, forming the southwestern point of the Spanish peninsula. Un violent coup de vent du sud soufflait. A strong southerly gale was blowing. La mer était gonflée et houleuse ; elle faisait violemment osciller le Nautilus. The sea was swollen and billowy; it made the Nautilus rock violently. Il était presque impossible de se tenir debout sur la plate-forme, que les fortes lames de la mer balayaient à chaque instant. It was almost impossible to keep one's footing on the platform, which the heavy rolls of the sea beat over every instant. Nous descendîmes donc après avoir respiré quelques bouffées d'air frais. So we descended after inhaling some mouthfuls of fresh air.
Je regagnai ma chambre, Conseil sa cabine ; mais le Canadien, l'air préoccupé, me suivit. I returned to my room, Conseil to his cabin; but the Canadian, with a preoccupied air, followed me. Je regagnai ma chambre, Conseil la sienne ; mais le Canadien, l'air préoccupé, me suivit. Notre rapide traversée de la Méditerranée ne lui avait pas permis de mettre son projet à exécution, et il ne pouvait s'empêcher de montrer son dépit. Our rapid passage across the Mediterranean had not allowed him to put his project into execution, and he could not help showing his disappointment. Quand la porte de ma chambre fut fermée, il s'assit et me regarda silencieusement. When the door of my room was shut, he sat down and looked at me silently.