Twenty Thousand Leagues Under the Sea — Chapter 35 in French
By Jules Verne
Durant les nuits du 13 et du 14 mars, le Nautilus reprit sa route vers le sud. During the nights of the 13th and 14th of March, the Nautilus returned to its southerly course. Je supposais que, lorsqu'il serait à la hauteur du cap Horn, il mettrait la barre à l'ouest, afin de battre les mers du Pacifique, et d'accomplir ainsi le tour du monde. I fancied that, when on a level with Cape Horn, he would turn the helm westward, in order to beat the Pacific seas, and so complete the tour of the world. Il n'en fit rien, mais continua sa route vers les régions australes. He did nothing of the kind, but continued on his way to the southern regions. Où se dirigeait-il donc ? Where was he going to? Vers le pôle ? To the pole? C'était de la folie ! It was madness! Je commençai à penser que l'audace du capitaine justifiait les craintes de Ned Land. I began to think that the captain's temerity justified Ned Land's fears. Depuis quelque temps, le Canadien ne m'avait pas parlé de ses projets de fuite ; il était moins communicatif, presque silencieux. For some time past the Canadian had not spoken to me of his projects of flight; he was less communicative, almost silent. Je voyais que cette captivité prolongée pesait sur lui, et je sentais que la rage brûlait dans son cœur. I could see that this lengthened imprisonment was weighing upon him, and I felt that rage was burning within him. Quand il rencontrait le capitaine, ses yeux s'illuminaient d'une colère contenue ; et je craignais que sa violence naturelle ne le portât à quelque extrémité. When he met the captain his eyes lit up with suppressed anger; and I feared that his natural violence would lead him into some extreme. Ce jour-là, 14 mars, Conseil et lui vinrent me trouver dans ma chambre. That day, the 14th of March, Conseil and he came to me in my room. Je leur demandai le motif de leur visite. I inquired the cause of their visit.
« Une simple question à vous poser, monsieur, me répondit le Canadien. "A simple question to ask you, sir," replied the Canadian.
— Combien d’hommes croyez-vous qu’il y ait à bord du Nautilus ? "How many men are there on board the Nautilus, do you think?"
— Je ne saurais le dire, mon ami. "I cannot tell, my friend."