Wuthering Heights — Chapter 10 in French
By Emily Brontë
Charmante introduction à la vie d’ermite ! A charming introduction to a hermit's life! Quatre semaines de torture, d’agitation, de maladie ! Four weeks' torture, tossing and sickness! ce vent glacial, ce ciel sinistre du nord, ces routes impraticables, ces médecins de campagne qui ne viennent jamais ! Oh, these bleak winds, and bitter, northern skies, and impassable roads, and dilatory country surgeons! Et cette absence de toute physionomie humaine ! Et, pis que tout cela, le terrible arrêt de Kenneth, qui m’a donné à entendre que je ne devais pas compter de sortir avant le printemps ! And, oh, this dearth of the human physiognomy, and, worse than all, the terrible intimation of Kenneth that I need not expect to be out of doors till spring!
Mr Heathcliff vient de m’honorer de sa visite. Mr. Heathcliff has just honoured me with a call. Il y a environ une semaine, il m’a envoyé une couple de coqs de bruyère… les derniers de la saison. About seven days ago he sent me a brace of grouse—the last of the season. Le coquin ! Scoundrel! Il n’est pas entièrement innocent de ma maladie, et j’avais bien envie de le lui dire. He is not altogether guiltless in this illness of mine; and that I had a great mind to tell him. Mais, hélas ! But, alas! comment aurais-je pu offenser un homme qui a été assez charitable pour passer une bonne heure à mon chevet et pour me parler d’autres choses que de pilules, de potions, de vésicatoires et de sangsues ? how could I offend a man who was charitable enough to sit at my bedside a good hour, and talk on some other subject than pills, and draughts, blisters, and leeches?
C'est un intervalle assez facile. This is quite an easy interval. Je suis trop faible pour lire, pourtant il me semble que j’aurais plaisir à écouter quelque chose d’intéressant. I am too weak to read, yet I feel as if I could enjoy something interesting. Pourquoi ne pas demander à Mrs Dean de finir son récit ? Why not have up Mrs. Dean to finish her tale? Je me souviens des principaux incidents, jusqu’au point où elle en était arrivée. I can recollect its chief incidents, as far as she had gone. Oui : je me souviens que son héros s’était sauvé, qu’on n’avait plus entendu parler de lui depuis trois ans, et que l’héroïne s’était mariée. Yes, I remember her hero had run off, and never been heard of for three years; and the heroine was married. Je vais sonner ; elle sera enchantée de me trouver en état de causer gaiement. I'll ring; she'll be delighted to find me capable of talking cheerfully.
— Il y a encore vingt minutes, monsieur, avant l’heure de votre médecine, a-t-elle commencé. "It wants twenty minutes, sir, to taking the medicine," she commenced.