Babelotheca
LibraryPricingBlog

Wuthering Heights — Chapter 20 in French

By Emily Brontë

Pour parer au danger qu’aurait entraîné l’exécution de cette menace, Mr Linton me chargea de conduire l’enfant chez son père de bonne heure, sur le poney de Catherine. To obviate the danger of this threat being fulfilled, Mr. Linton commissioned me to take the boy home early, on Catherine's pony, and, said he—
— Comme à l’avenir nous n’aurons plus sur sa destinée d’influence, bonne ou mauvaise, ne dites pas à ma fille où il est allé. Elle ne peut plus désormais avoir de relations avec lui, et mieux vaut qu’elle reste dans l’ignorance de son voisinage ; elle pourrait en être troublée, et tourmentée du désir de faire visite à Hurle-Vent. "As we shall now have no influence over his destiny, good or bad, you must say nothing of where he is gone to my daughter; she cannot associate with him hereafter; and it is better for her to remain in ignorance of his proximity, lest she should be restless, and anxious to visit the Heights—merely tell her, his father sent for him suddenly, and he has been obliged to leave us."
Linton montra beaucoup de répugnance à sortir de son lit à cinq heures et fut surpris en apprenant qu’il devait se préparer à un autre voyage. Mais j’adoucis la chose en lui expliquant qu’il allait passer quelque temps avec son père, Mr Heathcliff, qui, dans sa grande envie de le voir, n’avait pas voulu différer ce plaisir jusqu’à ce qu’il fût tout à fait remis de ses fatigues. Linton was very reluctant to be roused from his bed, at five o'clock, and astonished to be informed that he must prepare for further travelling: but I softened off the matter by stating that he was going to spend some time with his father, Mr. Heathcliff, who wished to see him so much, he did not like to defer the pleasure till he should recover from his late journey.
— Mon père ! "My father?" s’écria-t-il étrangement perplexe. he cried, in strange perplexity. Maman ne m’a jamais dit que j’avais un père. "Mamma never told me I had a father. Où habite-t-il ? Where does he live? Je préférerais rester avec mon oncle. I'd rather stay with uncle."