Wuthering Heights — Chapter 32 in French
By Emily Brontë
1802. — En ce mois de septembre, j’ai été invité à dévaster dans le nord les landes d’un ami et, en me rendant chez lui, je me suis trouvé sans m’y attendre à une quinzaine de milles de Gimmerton. 1802.—This September, I was invited to devastate the moors of a friend, in the North; and, on my journey to his abode, I unexpectedly came within fifteen miles of Gimmerton. Le palefrenier d’une auberge au bord de la route tenait un seau devant mes chevaux pour les abreuver quand vint à passer une charrette d’avoines très vertes, fraîchement coupées. The hostler, at a roadside public-house, was holding a pail of water to refresh my horses, when a cart of very green oats, newly reaped, passed by, and he remarked—
— Ça vient de Gimmerton, pour sûr ! "Yon's frough Gimmerton, nah! Ils sont toujours trois semaines en retard sur les autres pour la moisson. They're alias three wick' after other folk wi' ther harvest."
— Gimmerton ? "Gimmerton?" répétai-je… mon séjour dans cette localité n’était déjà plus qu’un souvenir vague comme un rêve. I repeated, my residence in that locality had already grown dim and dreamy. Ah ! "Ah! Je sais ! I know! À quelle distance est-ce d’ici ? How far is it from this?"
— P’t êt’ben quatorze milles, par la montagne et une mauvaise route, répondit l’homme. "Happen fourteen mile' o'er th' hills, and a rough road," he answered.